- Хммм… Парень, тебе скучно, да? Выбираешь, как отвлечься от всего этого?
Странно, но хозяин, видя, что его обворовывают, даже не пытался позвать на помощь. Он удивлённо, но без страха, как любой обдолбанный, смотрел на Майлза.
- Да ладно, всё это хорошо стоит, знаешь ли. Ты… Это, тебе соседи подсказали? - мужчина развёл руками. - Доллара теперь не в моде. Есть что-то, что можно предложить взамен? Кстати ты не похож на «торчка»…
Оливковые глаза уставились на Мэтисона. Мужчина, кажется, начал что-то понимать. Трудоемкий мыслительный процесс отразился на его лице, избороздив его морщинами.
- Если убьешь меня, то отсюда живым не выйдешь!
Драгсель ухватился за какой-то комод в коридоре, пытаясь придать своему голосу больше уверенности и угрозы. Надо сказать, получилось не очень устрашающе. Хозяин особняка даже при присутствии опоры себя на ногах не держал, не то, что мог представлять какую-то угрозу.
- На хрена мне тебя убивать? – Майлз тщательно обшаривал все комоды, тумбочки, полки, сгребая все медикаменты в походный рюкзак. – Ты и так скоро загнешься.
- Исповедать меня пришел, святой отец? – расхохотался Драгсель. – Грехи таким, как я, не прощаются…
Майлз не обращал внимания на болтливого наркобарона. Единственное, о чем он мог думать здесь и сейчас, это то, как спасти Басса. Драгсель, пустившийся в дурацкие философствования, был лишь помехой на пути к спасению друга. А Майлз привык устранять любые препятствия на своем пути – живые и неживые.
Стоило Драгселю, качаясь, и даже пытаясь нащупать оружие на поясе, двинуться в сторону Майлза, как тот, досадливо отмахнувшись, преодолел расстояние между ним и хозяином дома. Майлз схватил весьма неустойчивого мужчину за лацканы пиджака, надетого на голое тело, и ощутимо швырнул в стену. Строго говоря, Мэтисон даже не боялся шуметь, потому что был уверен, что солдаты Драгселя в таком же состоянии, как и он.
Драгсель, весьма упитанный для своих лет, врезался в стену, сползая и хватаясь судорожно за полки на стене. На упавшего и оглушенного мужчину упала полка с медикаментами и чем-то увесистым, похожим на пресс-папье. На звук борьбы в дом влетели двое охранников с парадного крыльца. Майлз чуть ли не расхохотался в голос, подхватывая свой рюкзак, набитый медикаментами.
- Эй, попробуйте попасть в меня! Олухи!
Мэтисон прогулочным шагом вышел через дверь на застекленную террасу. Как он и ожидал, обкуренные охранники не попали в цель ни разу, круша все вокруг выстрелами – мебель, стекла, фикусы, но только не вора.
Уходя быстрым шагом по территории особняка и легко перемахнув забор, Майлз окунулся в темноту. Ему было тихо и спокойно на душе, он почему-то был уверен, что Басс его дождется. Он был уверен, что спасет его.
Автор: Стас С.К.М.
========== I-Глава VI: Джереми. Ночные Костры ==========
Джереми сидел без движения, уставившись в костер красными, опухшими от бессонной ночи и переживаний глазами. За его спиной медленно вступал в свои права занимающийся рассвет, окрашивая еще темное небо розовато-золотистым смешением красок. “Таинственный остров” закончился, да и Джереми уже плохо его помнил. Когда он читал Жюля Верна в последний раз? Двадцать лет назад? Тридцать?..
Бэйкер оторвал от огня взгляд и посмотрел на Басса, чье бледное лицо в свете восходящего солнца казалось только белее.
“Майлз, ну где же ты, черт возьми?”
Эту фразу Джереми крутил у себя в голове большую часть ночи - в разных вариациях, но с одним и тем же смыслом.
Но Майлз все не приходи, и сейчас Бэйкер был близок к тому, чтобы впасть в отчаянье. Неужели Монро - этот порой колючий и серьезный, но на самом деле добрый и отзывчивый человек, спасший вместе с Мэтисоном ему жизнь не один, и не два раза, должен вот так неожиданно-просто умереть? Как глупо. Глупо и безысходно.
Бэйкер устало прикрыл глаза.
И тут же вдалеке послышались чьи-то шаги.
- Джереми? - раздалось где-то в стороне.
Тот не пошевелился - какой в этом смысл? Во сне все происходит и без твоего вмешательства.
- Джереми, черт тебя дери! - уже ближе.
“Майлз” - как-то тускло понял Бэйкер. - “Почему ты не пришел..?”
Но додумать он не успел, потому что руки Мэтисона схватили его за плечи. Джереми дернулся от слишком яркого ощущения - такого, каких не бывает во сне - и распахнул веки.
- Посмотри на меня, посмотри, - хватая Бэйкера за подбородок и поворачивая к себе его лицо, приказал Майлз.
Взгляд Джереми с трудом сфокусировался на мужчине, и тот тяжело вздохнул:
- Проснулся? Мне нужна твоя помощь.
Не говоря больше ни слова, Мэтисон сбросил с плеча рюкзак, расстегнул молнию и в одну секунду извлек откуда-то из его недр небольшой стеклянный пузырек, облепленный со всех сторон ватой.
- Это пенициллин? - еще не до конца веря в происходящее, выдавил Бэйкер.
- Нет, мешок с дерьмом, - не замедлил отреагировать Майлз, буквально раздирая на части упаковку от шприца с иглой.