Подойдя к шкафчику, достала сухие штанишки с курточкой и вернулась в спальню.

Неожиданно в дверь постучали. Не ожидавшая ничего подобного Платина вздрогнула, машинально выпалив:

- Кто там?

В ответ донёсся голос служанки:

- Это я, госпожа.

- Ну так заходи! - переведя дух, рявкнула Ия. - Чего пугаешь?!

- Переодевайся! - приказала она, указав на лежащее на постели бельё.

- Не нужно, госпожа, - вновь попыталась отнекиваться пациентка.

- Да ты же мокрая, как мышь под дождём! - теряя терпение, вскричала девушка. - Я даже отсюда вижу! Переодевайся, я сказала!

- Да, госпожа, - голос собеседницы дрогнул. - Слушаюсь, госпожа.

Пряча раздражение, Платина отвернулась, пытаясь рассмотреть висевшую на стене картину. За спиной послышался шорох, всхлипы и тихий, сдавленный плачь.

Не ожидавшая ничего подобного, пришелица из иного мира резко развернулась.

Успевшая переодеться в шёлковое нижнее бельё, служанка лежала, свернувшись калачиком и закрыв лицо руками.

- Ты чего? - растерялась приёмная дочь бывшего начальника уезда. - Заболело что-нибудь?

Обойдя кровать, Ия подошла к ней, едва не споткнувшись о валявшиеся на полу мокрые от пота вещи, сразу же сообразив, что те ни разу не шёлковые.

"Так она не переоделась после того, как упала в воду, - догадалась девушка. - Может, поэтому и заболела?"

Однако ругать или упрекать её за это Платина не стала. Наклонившись, она осторожно тронула плачущую Охэку за плечо.

- Что с тобой?

Подняв мокрое, зарёванное лицо, та выпалила:

- Ах, госпожа, вы такая добрая, заботливая. Вы ухаживаете за мной, недостойной, как будто я ваша родная сестра! Госпожа, Вечное небо обязательно вознаградит вас за доброту, а я буду служить вам до самой смерти, как верная собака, и умру, если вы прикажете.

- Ты же вроде хотела замуж выйти? - усмехаясь, напомнила беглая преступница.

- Нет! - вскричала Охэку, встав на колени. - Я никогда с вами не расстанусь и буду служить вам всю оставшуюся жизнь!

- Ладно, - со вздохом махнула рукой пришелица из иного мира. - Сначала тебе выздороветь надо. Закутывайся в одеяло и спи. Я приказываю!

- Слушаюсь, благородная госпожа, - покладисто согласилась собеседница.

Кривя губы в иронический усмешке, Ия вернулась на свой край кровати и легла, повернувшись спиной к продолжавшей тихо всхлипывать Охэку.

"Вставать уже скоро", - успела подумать девушка, погружаясь в сон.

Снилось ей что-то непонятное, сумбурное, но очень тревожное, неприятно бередившее душу.

Поэтому не удивительно, что она проснулась сразу же, как только до её слуха донёсся невнятный шум.

"Неужели с кухни пришли? - удивилась Платина, резко сев и спустив ноги с кровати. - Надо сказать, чтобы оставил мясо на веранде и уходил".

Хлопнула дверь. Озадаченная подобной бесцеремонностью Ия выглянула в кабинет и никого не увидела.

"Это в кладовку зашли", - успокоилась девушка, выходя из-за ширмы.

Вновь хлопнула дверь, и в комнату ворвался хозяин замка в густо забрызганной грязью одежде.

- Вы уже приехали? - только и смогла сказать Платина, рассчитывавшая, что тот вернётся не ранее чем через пару дней.

С плотно сжатыми губами и остекленевшим взглядом землевладелец шёл прямо на неё и, казалось, даже не думал останавливаться.

- Здрав... - попыталась поклониться Ия.

Не дав договорить, аристократ решительно отодвинул её в сторону, словно мешавшую мебель, и прошёл к ширме, за которой прятался вход в спальню.

- Бл...! - тихо взвыла беглая преступница, представив, что может подумать любовница, увидев в её кровати мирно спящую служанку.

Затаив дыхание, девушка до крови прикусила губу, ожидая шума, криков, воплей перепуганной Охэку.

Но вместо этого послышались тихие, осторожные шаги. Обогнув ширму, барон вернулся в кабинет.

Подскочив к нему на цыпочках, приёмная дочь бывшего начальника уезда торопливо зашептала:

- Она заболела...

Удар в живот заставил её замолчать, выдавливая воздух из груди.

Сгибаясь пополам, Платина беззвучно разевала рот в безуспешной попытке вздохнуть, словно выброшенная на берег рыба.

Хлёсткая пощёчина швырнула пришелицу из иного мира на пол. Падая, та успела подумать: "Ну, вот и награда за доброту".

Глава III

Да здравствует Next Level!

(Next Level: "новый уровень")

Вздыхаю тяжко о печальной доле

Мятущегося перекати-поля,

Оно навеки распростилось с корнем,-

Без отдыха кружить ему доколе?

У девяти межей его видали,

К семи тропам явилось. Навсегда ли?

Внезапный ветер схватит горемыку

И унесёт в заоблачные дали.

То вдруг сверкнёт небесная дорога,

То встретит пропасть холодно и строго,

То вырвет вихрь внезапно из пучины,

И будто до земли уже немного.

Цао Чжи

Вздохи

Присев на корточки возле задыхавшейся Ии, хозяин замка с болью произнёс:

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги