– Шут, дурак, простофиля… вот кто такой Джек! – бушевал Норфолк. – Карточный перевертыш…

Ричард покачал головой:

– Разгадывать смысл этого предостережения уже поздно… Равно как и дознаваться, кто подбросил это послание.

– А вот я очень желал бы выяснить это! – не унимался герцог. – Я обнаружил его в своем шатре. Кроме меня и моего сына, Томаса, в него не мог войти никто.

– Успокойтесь, – Дик на мгновение прикрыл глаза. После почти бессонной ночи в них словно песка насыпали. – На сегодня у нас запланировано более важное дело.

Будто в подтверждение его слов полог шатра снова откинулся в сторону. Прибыл ответ от лорда Стенли. Ричард прочел и передал письмо Норфолку.

– Трус! – процедил сквозь зубы Джон Говард. – Он намерен повторить историю битвы при Блор-Хитт. Остановится поодаль и станет наблюдать за сражением, намереваясь примкнуть к победителю…

– Меня более интересует, отчего всегда осторожный Стенли проявляет столь вопиющую дерзость, – проронил Ричард едва слышно.

– Даже имя Георга Стрэнджа не остановило, – согласился герцог.

– О да! Стенли так и отписал: мол, у него много других сыновей, – король мотнул головой, рассмеялся и решительно шагнул к пологу. – Впрочем… – он словно натолкнулся на невидимую стену и остановился. – Это уже не важно. Я не стану казнить его.

Позже пришло еще одно известие. Близ королевского коня нашли мертвых воинов.

– Приспешники Тюдора разгуливают по лагерю, особенно не скрываясь, – с явным раздражением заметил Норфолк.

– Эти оказались достаточно глупы, чтобы поверить глупым россказням, – усмехнулся Его Величество. – Их любили распускать еще при брате Эдуарде.

– О сделке с дьяволом?

Дик кивнул.

Герцог Бэкингем – пока еще друг – охотно поддерживал эти легенды. Вроде как юный Ричард заключил сделку с дьяволом, и тот оборотился в боевого жеребца. Еще говорили, будто у Серри волчьи зубы, и в схватке он пугает коней противников… Сказки. Но те, кто пришел извести скакуна, им поверили. Первому конь проломил грудину. Второй, видимо, спасаясь бегством, неудачно поскользнулся на росистой траве, упал и умер, напоровшись виском на корягу.

Гнедой жеребец дорого ценил свою жизнь, и Дик был этому рад. Серри остался тем немногим, связывающим короля Ричарда III с герцогом Глостером. И потерять его сейчас оказалось бы очень горько.

Когда полог отдернулся в очередной раз, Ричард не ждал ничего хорошего. Но ему доложили о чуде – один священнослужитель все же отыскался в его лагере. Король не сумел сдержать облегченного вздоха.

Епископ Данкелд лично провел мессу и собственноручно возложил поверх шлема на голову короля скромную походную корону Эдуарда Исповедника – небольшой золотой обруч с несколькими зубцами.

После короткой речи, обращенной к солдатам, Ричард отдал приказ к началу атаки. Силы Тюдора заметно уступали его армии. А главное, вокруг простиралась их родная земля – их Англия.

Армия короля была прекрасно обучена и вооружена. В авангарде кавалерия мудро перемежалась пехотой и стрелками. Сам король Ричард ехал впереди с отрядом «избранных» рыцарей – основной ударной силой своего войска.

* * *

С позиции на Эмбион-Хилл поле битвы лежало как на ладони. Силы Ричарда были развернуты на вершине холма с запада на восток. Отряд копьеносцев Норфолка стоял на правом фланге, защищая артиллерию. Армия короля, включавшая пехоту и кавалерию, – в центре. Нортумберленд держал левый фланг.

Дик сощурился от яркого летнего солнца, бьющего по глазам. Войска братьев Стенли заняли позицию на Дадлингтон-Хилл. Тюдор расположился к юго-западу от них.

Теперь все будет решать быстрота и сила. Если Дик успеет, захватчиков не спасут даже все предатели этого мира.

Бастард начал первым. Он медленно – с вершины холма так казалось – погнал свою армию на королевские войска. Ричард приблизительно прикинул расстояние. Серри нетерпеливо переступил передними ногами и прял ушами. Ничего. Время у него еще есть.

На полпути к Эмбион-Хилл толком не набравшая скорость армия притормозила и принялась огибать какое-то препятствие, заворачивая влево. Ричард хмыкнул. Он не видел, что именно не понравилось захватчикам, но маневр оценил. Бастард прикрыл от нападения свой правый фланг. Разумное решение, если выбрано не случайно. Король предполагал, что командование своими силами Тюдор целиком возложил на Оксфорда.

Загрохотало. Артиллерия начала обстрел захватчиков, и над полем битвы поплыл сизый пороховой дым. Авангард под командованием герцога Норфолка и несколько отрядов Ричарда пришли в движение.

* * *

Джон Говард кивнул сыну. Томас поклонился. С самого утра он пребывал в хмуром настроении. Отвечал односложно, когда спрашивали, и прятал взгляд. Его явно терзало что-то. Идти в бой в подобном настроении не должно.

Герцог Норфолк повернулся к одному из воинов – старому преданному ветерану, прошедшему с ним не одно сражение. Пусть присмотрит за его мальчиком.

Воин, как обычно, понял без слов и лишь немного склонил голову. Отступил на несколько шагов, становясь рядом с молодым лордом.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Серия исторических романов

Похожие книги