— Ей жалко эльфа?! – переспросил он. Он знал только, что эльфы почему‑то выполняют работу для магов, убирают, пакуют вещи, застилают кровати, но ни разу лично не встречал ни одного эльфа. Маги, насколько он понял, относились к домовым так, будто их не существует.

— О, она их так жалеет! Основала общество защиты, — Эди прервался, и все трое собеседников захихикали. — Кстати, они тоже странная пара: слизеринец и гриффиндорка.

— Говорят, они женились, чтоб отмазать от неприятностей его папашу – он же почти засыпался как Упивающийся смертью. Но, приняв в семью маглорожденную, Малфои доказали свою лояльность, – сказал Дик.

Странное законодательство магов поразило Рики. Хотя, колдунов по сравнению с нормальными людьми было немного, и всякие семейно–родственные дела в тесном кругу могли иметь значение.

— Вранье! Я видел обоих, — возразил Эди. – Не знаю, зачем они женились, но выглядят счастливыми.

— Конечно, вранье, — неожиданно согласился Артур. – Сэр Драко тоже мой дядя, по маминой линии. Про моих родителей тоже, кстати, постоянно все сплетничают, из‑за того, что отец в Румынии со своими драконами, мама пропадает на работе, а я живу с дедушкой и бабушкой. И бабуля говорит, что некоторым просто от скуки охота языки почесать.

Артура определенно задевала эта тема.

— А твои кузины на будущий год идут в школу? – спросил у Уизли тактичный Эдгар Боунс.

Рики поражался, насколько чистокровные обожают перебирать общих знакомых. Так было каждый раз, как несколько человек собирались вместе, и он понятия не имел, как это остановить. Чехарда имен и фактов начинала надоедать ему.

— Да, и тетя Пэнси расстраивается, а дядя Джордж ликует, потому что эти точно попадут в «Гриффиндор».

— А откуда ты так много знаешь о семье Артура? — спросил хуффульпуффца Рики, который устал от сплетен.

Эди отвернулся и притих.

— Ну давай, скажи. Чего тут стесняться? – сдвинул брови Артур, явно забавляясь смятением Боунса.

— Я не привык, в отличие от некоторых, выпендриваться, — буркнул Эди.

— Да все и так знают. В нашем‑то кругу, — закатил глаза Дик.

— Нет, только такие зануды, как ты, — проворчал Эди.

— О чем вы? – не понял Рики.

— Эдгар, Ники и Лаура – племянники Гарри Поттера, — объяснил Артур Уизли. – То есть, его жены, но это все равно. Кстати, она закончила «Хуффульпуфф». Странно, что ты этого не знаешь, — добавил он.

— Не желаю, чтоб на меня таращились и просили достать автографы, — вдруг отрезал Эди.

— Я не буду, — от чистого сердца пообещал Рики, глубоко потрясенный этой новостью. «Как тесен, оказывается, волшебный мир!». Но скромность Эди действительно поражала; впрочем, наверное, его этим так достали, что по доброй воле он не стал бы просвещать человека, который вдруг не знал о его родстве со знаменитым Гарри Поттером.

— А твоя другая тетка из «Равенкло», и она немного того, — решил расквитаться за разоблачение Эди.

— Ты на что намекаешь?! – возмутились одновременно Дик и Артур.

— А вам, господа, не кажется неприличным обсуждать в моем присутствии людей, которых я не знаю? – вежливо поинтересовался Рики.

— Да, конечно, мои родственники тебя не касаются, — опомнился Артур. – Так что ты там говорил о…

— О закалке воли, — едва вспомнил сам Рики. – Значит, никто не возражает, что представители разных колледжей в состоянии терпимо относиться друг к другу, — следующая фраза далась ему с трудом, — так что не очень удивляйтесь, если я кому‑нибудь из вас вдруг да сделаю что‑то хорошее.

Он взялся за дверную ручку, собираясь уходить.

— Ты куда это собрался? – возмущенно окликнул его Артур.

— А что? – не понял Рики.

— Думаешь, один такой крутой? Я, может, тоже хочу.

— И я так думаю! – поддержал Эди. – Не ты один хочешь совершенствоваться.

Дик внимательно изучал собственные ногти.

— Ну и пожалуйста, — разрешил Рики, но внутренне был недоволен. Не хватало ему принимать благодеяния от кого‑нибудь из этих.

— Сомневаюсь, чтоб у вас двоих пошло дальше болтовни, — неожиданно изрек Эди. – Как вы докажете, что выполните задуманное?

— Клятва, — неожиданно вмешался Дик. – Сторонники Вы — Знаете — Кого и члены ордена Феникса давали клятву. Члены Общества защиты Поттера ставили свои подписи…

— Обойдемся без бумажек, — поморщился Рики, как всегда не стремясь копировать факты биографии дорогого крестного. Кроме того, контракт, подписанный в туалете, не вызывал солидных ассоциаций. – Не собираюсь иметь дело с людьми, которым нельзя поверить на слово.

Молчание отчетливо выявило покачивание и стук колес по рельсам. Кажется, дело принимало серьезный оборот. Рики не планировал вовлекать кого бы то ни было в реализацию собственного решения, и впервые подумал, что это может вылиться во что‑то грандиозное.

— А что мы можем пообещать друг другу? – резонно поинтересовался Артур.

— Конфетки тебе каждый день дарить, не жди, не буду, — сказал Рики.

— А это правда, что из‑за тебя весь «Слизерин» не ест шоколадных лягушек? — полюбопытствовал Дик.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Рики Макарони

Похожие книги