Это был высокий, ладно скроенный мужчина с чеканными чертами лица. Молодой, крепкий и сильный, хотя его одежда висела на нем свободно, как на вешалке. С виду незнакомец был похож на торговца или обедневшего джентльмена. Оливковая кожа и черные брови указывали на то, что его настоящие волосы, прикрытые париком, тоже должны быть темного цвета.

– Вы лорд Грейсчерч? – спросил мужчина.

– Если вы по делам поместья, – сказал Олден с нарочитым высокомерием, – прошу обратиться к дворецкому.

– Нет, милорд. У меня дело к вам.

Олден машинально потянулся к бедру, но его рука вернулась обратно – пустая. При обходе собственных владений он обычно не носил с собой шпагу.

Он поднял брови.

– Из этого я заключаю, что имею удовольствие познакомиться с Джорджем Хардкаслом?

Мужчина шагнул вперед, вытянув шпагу перед собой. Когда он прижал ее кончик к груди Олдена, свет блеснул по всей длине холодного металла.

– Это не покажется вам таким уж удовольствием, когда мы познакомимся ближе, милорд.

Олден шагнул назад. Под рукой не было ничего, что он мог бы использовать как оружие.

– Клянусь Богом, сэр, я всегда выбираю в компаньоны только тех, кто мне симпатичен. Поэтому я предвижу, что наше знакомство, к сожалению, будет коротким.

Джордж Хардкасл рассмеялся.

– Насколько коротким, милорд?

– Насколько возможно. – Упершись поясницей в твердый камень перил, Олден заложил за спину руки. Он изучал мужа Джульетты пристальным взглядом, как, вероятно, разглядывал бы собаку, которую намеревался купить. – У вас какие-то претензии ко мне? Я надеюсь, это не займет много времени. Я занятой человек.

Пуговица, срезанная с его камзола, упала на землю и скатилась в мох между плитками.

– Я пришел сюда убить вас, – сказал Джордж. – Чтобы вонзить до упора этот клинок, вполне хватит секунды.

Острый металл легко проткнул парчу, кружево и льняную ткань. Олден дернул плечами, чувствуя легкий порез на коже груди.

– Продолжайте, – сказал он. – Только черта с два это возымеет на меня какое-то действие.

Джордж не сводил с него глаз.

– Вы похитили у меня любовь моей жены…

– В самом деле? Почему бы вам не спросить у нее самой?

Олден видел Джульетту краем глаза. Решительно пройдя через плиточную террасу, она остановилась в десяти футах от них. Не зная намерений ее мужа, он не мог перепрыгнуть через перила, чтобы уклониться от лезвия. Поэтому он смирился перед еще одним кровопусканием.

– Да, Джордж, – сказала она, – спроси меня.

Лезвие дрогнуло в его руке.

– О, я ужасно сожалею, Джулия! Я бы никогда не устроил тот погром в твоем маленьком доме, но лорд Эдвард сообщил мне такие вещи…

– Это все правда, – подтвердила Джульетта. – Я думала, что ты умер.

– Я тебе все компенсирую, – сказал Джордж. – Я подыскал в Лондоне прелестное местечко. Мы можем начать с чистого листа. Я не имел в виду ничего из тех вещей, что наговорил тебе в Мэнстон-Мингейт. Тогда я был пьян. Ты знаешь, как на меня действует даже малое количество спиртного.

«Я тебе все компенсирую!» Разве не то же обещает каждый мужчина?

– Это не имеет значения, – ответила она.

– У меня были некоторые трудности с бизнесом, – продолжал Джордж. – Но сейчас появился шанс поправить положение.

– Хорошо, – сказала Джульетта. – Тогда мы сможем жить вместе на скромные средства с минимумом комфорта.

Шпага съехала вниз и распорола Олдену жилет с рубашкой, прочертив тонкую красную дорожку на груди, когда Джордж Хардкасл повернулся лицом к жене.

– Ты хочешь сказать, что возвращаешься вместе со мной?

– Разумеется. – Джульетта подняла подбородок. Она выглядела подобно королеве – королеве с каштановым и медным блеском волос, окрашенных солнцем. – Вы же мой муж.

– Но честь требует… – начал Джордж.

– Лорд Грейсчерч не стоит того, чтобы тратить время на дуэль, мистер Хардкасл, – сказала Джульетта.

– Истинная правда, мэм! – Олден бросил взгляд на свою обнаженную грудь, где в месте пореза выступили крошечные капельки крови. – Предоставьте вашему мужу высказать любые оскорбления, какие только ему хочется. Даже если он любитель подобных кровопусканий, я отказываюсь от встречи с ним.

Джордж оглянулся на него.

– Но я шел сюда…

Джульетта повела плечами.

– Если отправлять его на тот свет, – сказала она, – так это следовало бы сделать сейчас, на холодную голову. А я бы стояла здесь и аплодировала. Но суд может отнестись к убийству его светлости не так благодушно, как я.

– Как видите, сэр, вряд ли я похитил ее любовь, – сказал Олден. – Позвольте я закажу для вас экипаж, мистер Хардкасл. Я уверен, вы и ваша жена предпочли бы уехать прямо сейчас, не так ли?

– Да. – Джордж вложил шпагу в ножны. Вид у него был растерянный.

– Ну что вы, сэр! – воскликнул Олден. – Не стоит так разочаровываться. Конечно, выдвижение иска за мои прегрешения могло бы обеспечить небольшую прибавку к вашему капиталу. Но это вызовет скандал вокруг вашей жены. Естественно, вы не станете подвергать ее такому риску, если занимаетесь бизнесом в Лондоне.

– Вы правы, милорд, – сказал Джордж. – Хотя мой бизнес в последнее время, увы…

Перейти на страницу:

Похожие книги