Элис глазами постоянно задавала Торвилу вопрос, когда же он скажет правду о сочинской подмене, но тот отчего-то медлил. «Неужели он до сих пор подозревает Винсента?» — думала она расстроенно, потому что в ее глазах Винсент в один момент перестал быть врагом. Согласившись стать его женой, она думала, что он будет внимателен и заботлив, что его пылкое чувство заставит ее позабыть об измене Дэнниса. Винсент же был до такой степени холоден и отчужден, что их отношения так никогда и не дошли до интима. Элис была оскорблена и пребывала в ярости по поводу такого поведения новобрачного. Она принялась мстить ему, заводя интрижки с кем попало. Последний парень, который бросил ее, отличался низкими моральными принципами. Она не знала, куда он уехал. И не сказала ему, что ждет ребенка.

«Господи, ведь никто из них не знает, что я жду ребенка!» — в ужасе подумала Элис, одергивая кофточку. Комплекция пока позволяла ей скрывать свое положение от непосвященных, и свободные рубашки вполне справлялись с задачей маскировки. Торвил, правильно поняв ее жест, поправил очки, придумывая, как обнародовать факт, который просто из осторожности необходимо было открыть всем этим людям.

Ничего не придумав, он наклонился к Элис и шепнул:

— Скажи им.

Та облизала пересохшие губы и затравленно посмотрела на него.

— Есть что-то еще. Так ведь? — спросил Хайнц, пытливо глядя на них; — Скажите сразу. Сейчас не время для тайн.

— Да ничего особенного, — мгновенно отозвалась Элис. — Это вообще к делу не относится. Просто, я думаю, вас следует в это посвятить, потому что нынешняя ситуация такова, что вы все равно будете про меня все узнавать и так или иначе узнаете.

Мужчины в комнате молча смотрели на нее.

— Короче, — вмешался Энди, кашлянув. — Она ждет ребенка.

У всех присутствующих тотчас вытянулись лица.

— От вас? — наконец резко спросил Винсент. На лице его было написано невероятное напряжение.

— Вы что, с ума сошли?! — возмутился тот.

— Хотите сказать, только сумасшедший может иметь со мной дело? — обиженно воскликнула Элис, оборачиваясь к детективу.

— Почему ты не сказала мне раньше? — требовательно спросил Винсент, глядя на нее потемневшими глазами. — После нападения? Когда мы были одни?

— Ну… — Элис судорожно думала, что там могло произойти между Винсентом и ее сестрой. — Я тогда еще была не в курсе.

— Женщины — прелюбопытные существа, — сказал из своего кресла Седжвик. — За пару часов они успевают пережить нападение неизвестного, выспаться, выкрасить волосы и узнать о своей беременности…

<p>Глава 13</p>

— Ты должна была немедленно идти в полицию!

Лэрри выглядел так, словно его потрепало бурей. Волосы всклокочены, под глазами синие круги, галстук съехал на сторону. В нем появилась лихорадочная живость, которая была явным следствием нервного перевозбуждения.

— У тебя есть спиртное? — Алиса пошарила глазами по сторонам.

Лэрри плеснул виски в два низких стакана и жадно отхлебнул из своего.

— Лэрри, у меня есть сестра! — внезапно сказала Алиса, глядя в пространство. — Родная сестра.

— Я знаю.

— И она жива.

— Это я тебе только что сказал, — напомнил Лэрри. —Это я туда звонил и нарвался прямо на вторую Элис.

— Мне нужно связаться с ней.

— Конечно, нужно. Другая сторона должна знать о тебе. Сестра, ее родня, ее друзья и знакомые…

— Я понимаю. Только… Мне нужно немножко времени.

— Я говорил тебе, что ко мне приходил Гарри? Он сиял, как рождественский шар. С порога заявил: «Элис жива! Я нашел ее. Это длинная история. Она вовсе не покончила с собой, а хотела мне отомстить. Но теперь все уладилось. И скоро у нас родится ребенок».

— Моя сестра сказала ему, что она ждет ребенка?

— Что ты — ждешь ребенка.

— Судя по всему, она соврала ему, что она — это я.

— В таком случае, вы квиты.

— Ну, а потом?

— Потом Гарри потискал меня, словно плюшевого мишку, и в избытке чувств убежал прочь. Прошло минут пять, и снова раздался звонок в дверь. Я открываю — а это ты. Вся дрожишь и рассказываешь ужасы почище, чем в страшилке. В тебя стреляли, тебя пытались задушить, ты целовалась со своим зятем… Черт, Элис, для меня это слишком.

— Отвези меня домой, Лэрри. Хотя нет, лучше я вызову такси. Ты приложился к спиртному, да и вообще, ты не в том состоянии, чтобы вести машину.

— Ты возвращаешься к Гарри?

— Не знаю, — пожала плечами Алиса. Она и вправду не знала.

— Гарри уверен, что возвращаешься. Хотя это, наверное, не ты ему пообещала хеппи-энд, а твоя сестра. У нее, вероятно, тоже в голове бардак. Представляешь, если Гарри внезапно налетел на нее со своим космическим обаянием… Что ты к нему чувствуешь, Элис?

— Я вообще пока не знаю, что чувствую.

— Ужас. Слушай, а ты не боишься, что убийцы найдут тебя здесь? Я бы на твоем месте не стал так благодушничать. Ты ведешь себя легкомысленно. Не желаешь принять даже минимальных мер предосторожности.

— Ладно, я приму, — вздохнув, сказала Элис.

— Какие?

— Возьму тебя с собой.

— Да? Ну, ладно. Поехали. Только предупреждаю: я сразу лягу спать. Я вымотан, словно меня прокрутили в стиральной машине.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иронический детектив. Галина Куликова

Похожие книги