— Отнимите у него оружие! А вдруг он начнет стрелять? Я не желаю, чтобы меня ухлопали только потому, что я оказалась на этой дурацкой вечеринке! Карл! — повернулась она к мужу. — Отними у него пистолет. Ты обязан это сделать.

— Вы с ума сошли! — презрительным тоном сказала Сесилия, обращая на миссис Блакэли холодные глаза. — Какой пистолет? Давайте не будем закатывать истерик. Филипп, думаю, нам лучше убраться отсюда.

Она взяла своего жениха под руку и попыталась сдвинуть с места.

— Вы никуда не пойдете, пока не скажете, где она, — совершенно будничным тоном сказал Винсент, загородивший проход.

— А ведь и в самом деле, — удивленно сказала Элис, указывая на Филиппа. — В его кармане есть что-то, что его страшно беспокоит.

— Не хотите показать нам? — спросил Лэрри, внося свою лепту в схватку с Тейлором.

— Нет, — усмехнулся Филипп. — Попробуйте, возьмите сами.

— А мы так и сделаем, — внезапно заявил полковник и, подскочив к Тейлору, обхватил его руками.

Тот принялся отбиваться и едва не съездил по физиономии находящемуся поблизости Лэрри. Он схватил Филиппа за руку, Сесилия кинулась вперед и попыталась укусить Лэрри. Миссис Блакэли завизжала и, подскочив к образовавшейся свалке, стала бить бархатной сумочкой по головам сцепившихся противников.

— Джулия, — просипел полковник, вываливаясь из общей кучи. — У тебя там камни?

— Вот, — полковник поставил на стол флакон, который он отнял у Филиппа. — Хлороформ. Видите, тут так и написано.

— Черт тебя побери! — зарычал Винсент и, схватив Тейлора за лацканы, со всего маху стукнул о стену. — Что ты с ней сделал? Где она?

— Я не знаю, — просипел тот, пытаясь вырваться. — Пустите же! Я ничего ей не сделал.

— Он только что пришел! — Закричала Сесилия. — Филипп, ну скажи же им! Его вообще здесь не было до последней минуты, понимаете?

— Кто-нибудь может это подтвердить? — спросил рассудительный Лэрри.

— Естественно, — прошипел Филипп. — Шофер, служащие. Да, еще мой приятель, с которым мы вели переговоры, а потом вместе отправились сюда. Из-за него я, в сущности, и задержался.

— Зачем же вы притащили с собой хлороформ? — подозрительно спросила Элис.

— У меня невралгия, — коротко ответил Филипп. — Страшная боль, если вы не знаете, что это такое. А вы, — он сверкнул глазами на Блакэли, — еще пожалеете о своем разнузданном поведении.

— А если бы у вас в кармане был пистолет? — сурово оборвала его миссис Блакэли. — Разве мог Карл рисковать моей жизнью?

— Да, действительно? — подтвердил встрепанный полковник, и парочка с большим достоинством выплыла из комнаты.

— Удивляюсь, как это никто еще не вызвал полицию, — сказала Сесилия, дергая Филиппа за рукав. — Я бы с большим удовольствием сдала вас всех первому попавшемуся патрульному. Хулиганы!

— Ну, и что мы теперь будем делать? — спросил Лэрри, когда за Тейлором и, Сесилией захлопнулась дверь. — Бегать по всему помещению?

— Мы собирались осмотреть второй этаж, — напомнил Винсент.

В зале в это время начались танцы. Было тесно и раздражающе шумно. Зато наверху, за первой же дверью, царила неестественная тишина.

— Здесь зимний сад, — сообщил Лэрри, первым вошедший в следующее помещение. — И нет никого живого.

— Типун тебе на язык, — пробормотал Винсент. И тут же воскликнул:

— Стойте-ка!

Лэрри и Элис послушно замерли, озираясь по сторонам.

— Смотрите, вон те два стула. Вам они не кажутся примечательными? Другие все разбросаны по залу, а эти стоят друг против друга.

— Какой-то круглый след на полу, — сказал Лэрри, наклоняясь и двумя руками придерживая очки. — Как будто от стакана.

— Мне нехорошо, — слабым голосом сказала Элис. — Этот сад кажется мне каким-то зловещим.

— Надо все здесь обследовать, — заявил Винсент. — Очень внимательно.

Элис отреагировала первой. Неуверенной походкой она отправилась в безошибочном направлении, и уже минуту спустя до мужчин донесся ее испуганный крик:

— Я вижу ту.., туф.., туфлю! О, боже мой!

Винсент и Лэрри бросились туда и увидели за пальмами безжизненную Алису. Ее лицо было бледным, а руки холодными, словно лед.

Винсент поднял ее на руки и вынес на свет.

— Вызывайте врачей, немедленно! — скомандовал он. — А я пока займусь Тейлором.

* * *

— Алло? Артур? Это ты?

— Да, Элис. Это я.

Элис взволнованно прошлась по комнате, прижимая телефонную трубку к плечу.

— Откуда ты звонишь? Из Флориды?

— Да, Артур.

— Винс рядом? Перед отъездом он мне рассказал про твою сестру, детка. У них там все хорошо?

— Да не так, чтобы очень, — пролепетала Элис и поглядела на Лэрри, который сидел в кресле и сардонически улыбался. — Понимаете, моя сестра сейчас в больнице…

— А что с ней такое?

— Ее хотели убить, — ответила Элис.

— Как? Опять? За что? Ей удалось спастись?

— Она выкарабкается.

— А что же Винс?

— Он пытался ее защитить и…

— И — что? — почти завопил Артур.

— Его забрали в полицию.

— Винс — в полиции? Это правда?

— Да, Артур, правда. Он сцепился с убийцей, когда еще не было доказательств…

— А кто, кто убийца?

Перейти на страницу:

Все книги серии Иронический детектив. Галина Куликова

Похожие книги