– You’re welcome.

<p>Я ищу Художественную галерею</p>

– Извините! Кливлендская художественная галерея! Где это, не знаете? Мне сказали, где-то здесь.

– Да, это недалеко. Вот по этой улице прямо три квартала, а потом направо метров двадцать.

– Спасибо.

– Пожалуйста. Там, правда, очередь большая сейчас, надо было вам пораньше приходить, часам к десяти.

Слова и выражения:

Художественная галерея – Art Gallery

Мне сказали… – I was told

Где-то здесь – somewhere here

Недалеко – not far

Квартал – block

Направо – to the right

Раньше – earlier

Очередь – queue (Br), line (Am)

In British English:

– Excuse me! Cleveland Art Gallery! Do you know where that is? I was told it’s somewhere here.

– Yes, that’s not far. Straight along this street two blocks and then on the right. It’ll take about twenty meters.

– Thank you.

– Not at all, you’re welcome. But there is a long queue there now… You should have come here earlier, I would say, by ten o’clock.

In American English:

– Excuse me! Can you please tell me where the Cleveland Art Gallery is? I was told it’s somewhere around here. I can’t seem to find it.

– Yes, it’s not far. Go straight down this street for two blocks and then to the right, about twenty meters or so.

– Thank you very much!

– No problem but you should know that there’s probably going to be a long line there now. You should‘ve gotten here earlier, before ten or so.

<p>Где библиотека?</p>

– Извините! Где здесь библиотека в Кливленде?

– Общественная библиотека… Это в центре, около Общественной площади. Общественную площадь знаете?

– Да, знаю.

– Это рядом с площадью. Пешком отсюда недалеко. Это вон там.

– Спасибо.

– Пожалуйста.

Слова и выражения:

Рядом с… – close to, next to

Пешком – on foot

Отсюда – from here

Недалеко – not far

Вон там – over there

Пожалуйста – any time, you’re welcome.

In British English:

– Excuse me, can you please tell me the way to Cleveland Public Library?

– It’s in the centre, near Public Square.

– Do you know where Public Square is?

– It’s close at hand, over there.

– Thank you very much!

– Not at all, you’re welcome.

In American English:

– Excuse me, could you, please, tell me, where the Cleveland Public Library’s at?

– The main branch of the library is in the center, close to Public Square.

– Do you know where that’s at?

– Yes, I do. On foot, it’s not far from here, over there.

– Thank you very much!

– You’re welcome.

<p>Что вам принести?</p>

– Я официант, что вам принести?

– У вас рыба есть какая-нибудь?

– Конечно! Проще сказать, какой у нас нет.

– Треска есть?

– Разумеется.

– Вы знаете, мой друг из Сан-Антонио угощал меня жареной треской. Он крупную тушку разрезал пополам вдоль, по хребту, и потом жарил такие длинные куски, сантиметров двадцать в длину, получился, так сказать, «бок трески». Так можно приготовить?

– Конечно, нет проблем. Мы так тоже делаем. Какой гарнир хотите?

– Я не знаю. Может быть, картофель фри? Пусть повар сам придумает что-нибудь.

– На первое?

– На первое…

– Есть очень хорошая рыбная солянка из осетрины и семги.

– Давайте.

– Салат?

– Греческий есть?

– Разумеется.

– Пятьдесят грамм армянского коньяку.

– На десерт?

– Какое-нибудь красивое пирожное, с клубникой или с клюквой, и черный чай с лимоном. Чай в большой чашке.

– Фрукты?

– Одно большое яблоко, такое темно-красное, китайское, и мандарины, четыре штуки.

– Что-нибудь еще?

– Нет, спасибо.

– Сейчас я принесу фрукты и салат, а остальное чуть позже.

Слова и выражения:

Угощать – treat

Треска – cod

Тушка – carcass, fish;

Вдоль – along

Хребет – spine

Жарить – fry

Кусок – piece

Получился – it was

Так сказать – so to speak

Бок трески – cod side

Гарнир – garnish

На первое – for the first course

Солянка – solyanka

Осетрина – sturgeon

Семга – salmon

Армянский коньяк – armenian brandy

Десерт – dessert

Пирожное – sponge-cake

Слоеное пирожное – napoleon

Шоколадное пирожное с орехами – brownie

Пирожное со взбитыми сливками – cream puff

Бисквитное пирожное с ягодами – summer pudding

Перейти на страницу:

Похожие книги