Но в случае с царём, основавшим Город, положение было иное. Ведь его побудила видимость пользы: когда ему показалось, что единолично царствовать более полезно, чем вместе с другим человеком, он убил брата. При этом он попрал и братские чувства, и человечность, дабы иметь возможность осуществить то, что ему казалось полезным, но таковым не было. И всё-таки он в своё оправдание сослался на постройку стены; это была видимость нравственной красоты, не правдоподобная и совсем не подходящая. Следовательно, он совершил проступок. Скажу это с дозволения Квирина или Ромула.

(Перевод В. О. Горенштейна)

За. ЦИЦЕРОН«Об ораторе»

I. 9. 37.

Неужели ты действительно думаешь, что наш Ромул сплотил пастухов и пришельцев, завязал брачные отношения с сабинянами, отразил нападения соседей силою красноречия, а не своею редкой находчивостью и мудростью?

(Перевод Ф. А. Петровского)

Зb. ЦИЦЕРОН«Первая речь против Каталины»

XIII. 33.

...Юпитер, чью статую Ромул воздвиг при тех же авспициях, при каких основал этот вот город...

(Перевод В. О. Горенштейна)

Зс. ЦИЦЕРОН«Третья речь против Каталины»

I.2.

И если дни нашего избавления нам не менее приятны и радостны, чем день нашего рождения, так как спасение приносит несомненную радость, а рождение обрекает нас на неизвестное будущее, так как мы рождаемся, не сознавая этого, а избавляясь от опасности, испытываем радость, то, коль скоро мы с благоговением превознесли того, кто этот город основал, и причислили его к бессмертным богам, вы и потомки ваши, конечно, должны оказать почёт тому, кто этот же город, уже основанный и разросшийся, спас.

VIII. 19.

Вы, конечно, помните, что в консульство Котты и Торквата (в 65 до н. э. — М. Б.) в Капитолии много предметов было поражено молнией, причём изображения богов сброшены с их оснований, статуи живших в старину людей низвергнуты, а медные доски с записью законов расплавлены. Это коснулось даже основателя нашего города, Ромула, чья позолоченная статуя, где он изображён в виде грудного ребёнка, тянущегося к сосцам волчицы, как вы помните, стояла в Капитолии.

(Перевод В. О. Горенштейна)

3d. ЦИЦЕРОН«Речь в защиту Бальба»

XIII. 31.

Уже одно, вне всяких сомнений, укрепило нашу державу и возвеличило имя римского народа: первый создатель этого города, Ромул, доказал своим договором с сабинянами, что наше государство надо увеличивать, принимая в него даже врагов.

(Перевод В. О. Горенштейна)

Зе. ЦИЦЕРОН«О государстве»

I. 16. 25.

...было вычислено время предшествовавших затмений солнца, начиная с того, которое в квинктильские ноны произошло в царствование Ромула; среди этого мрака природа, правда, похитила Ромула с тем, чтобы он окончил своё человеческое существование, но его доблесть, говорят, вознесла его на небо.

II. (II. 4.—XIV. 26)

(II. 4) Можно ли назвать какое-либо государство, основание которого было бы таким славным и столь широко известным, как закладка нашего города, совершенная Ромулом? Будучи сыном Марса, Ромул (согласимся со сказанием — тем более, что оно не только весьма древнее, но и мудро нам завещано предками для того, чтобы люди с большими заслугами перед государством считались не только наделёнными божественным умом, но также и божественного происхождения), итак, Ромул, как только родился, говорят, был вместе с братом своим Ремом, по повелению альбанского царя Амулия, боявшегося ниспровержения своей царской власти, оставлен на берегу Тибра; там его питал своим молоком хищный зверь; после того, как Ромула взяли к себе пастухи и воспитали в суровых условиях жизни и среди лишений, он, по преданию, когда вырос, силой своего тела и неустрашимостью духа настолько превзошёл всех остальных, что все, кто населял земли, где ныне стоит наш город, покорно и охотно начали ему повиноваться. Встав во главе их отрядов (перейдём теперь от сказаний уже к событиям), он, как говорят, захватил Альбу-Лонгу, в те времена сильный и могущественный город, и убил царя Амулия.

Перейти на страницу:

Все книги серии Жизнь замечательных людей

Похожие книги