Фредди завязал ей порванную цепочку вокруг шеи. Медальон был теплым и казался почти живым. Как маленькая частица Мэйзи. От этой мысли Роуз улыбнулась и заглянула в зеркало с новой надеждой.

– Кто похитил тебя, Мэйзи? – произнесла вслух Роуз, сама того не замечая. Медальон будто затрепетал у нее на груди, как крошечная птичка, и в зеркале появилось лицо.

Роуз вскрикнула от ужаса и отбросила зеркало. Ей показалось, что по руке ее прополз паук.

Это была мисс Спэрроу.

* * *

Зеркало раскололось, но лицо не исчезло: теперь оно было покрыто сетью трещин. Роуз не могла на него спокойно смотреть – по ее спине пробегали мурашки.

Фредди и Гус наклонились над зеркалом – никто не хотел поднимать его с пола.

– Она мне, конечно, не нравилась, но я не знал, что она похищает детей, – проговорил Фредди.

– Это… точно? – спросила Роуз дрожащим голосом.

Гус кивнул, не сводя глаз с лица.

– Думаю, да. Мы задали четкий вопрос и получили ясный ответ. – Он раздраженно зашевелил усами. – Даже в зеркале ее лицо завораживает. Тут не только личина.

– Ты когда-нибудь был в ее доме? С мистером Фаунтином? – спросила Роуз, бочком подходя обратно к столу, но стараясь не смотреть на зеркало.

Фредди покачал головой:

– Нет. Он ходил к ней на прошлой неделе, но не брал меня с собой. Как раз тогда он с ней и познакомился, но до этого они долго переписывались. Обсуждали заклинания, которые делают золото, но они, конечно, хранятся в тайне. Она хотела использовать одно из них для чего-то еще. Он говорил, что у нее блестящий ум и идеи, которые никому раньше не приходили в голову. И кажется, поначалу он немного беспокоился. Некоторые ее идеи были какие-то странные. Но… когда он с ней познакомился лично… – Фредди пожал плечами и отвернулся от зеркала. – В общем, не знаю, где она живет, но подозреваю, что недалеко отсюда. Он точно не ездил в карете.

Роуз вдруг зевнула так широко, что едва не вывихнула челюсть.

– О-о-ох, я так устала… Фредди, что мы будем делать с… этим? – Она кивнула в сторону зеркала. Гус все еще зачарованно всматривался в него. Кончики кошачьих усов находились в опасной близости от зеркальной поверхности – он вдруг подпрыгнул, как будто его ужалили.

– Мощная магия, – пробормотал он, мотая ушами, словно попал под дождь. – Очень сильное волшебство. Почти пьянящее… – В его голосе слышалось сожаление, и Фредди с Роуз уставились на него с упреком.

Гус вздохнул.

– Знаю, знаю, но Фаунтин уже несколько дней не творил никакой интересной магии – мне больше недели приходится обходиться без нее. Настоящая магия так хорошо пахнет. Вот бы узнать, чем она занимается.

– Точно, – прошептала Роуз. – И мне вовсе не кажется, что пахнет хорошо… Что это? – Она вскочила и показала на дверь. В коридоре послышалось какое-то шарканье, и теперь дверная ручка медленно поворачивалась.

Весь дом спал или должен был спать – часы показывали четыре утра. От осознания этого вид поворачивающейся дверной ручки превратился в самое страшное зрелище, которое Роуз когда-либо доводилось видеть. С трудом дыша, она отступила назад, к столу.

Фредди поднял зеркало, вздрогнув, словно оно было раскаленным, и спрятал за спину. Гус запрыгнул на стол и встал между детьми, как бы пытаясь их защитить.

Когда дверь отворилась и им явилась Изабелла в ночной сорочке, держащая в руках огромную куклу, все почувствовали себя глупо.

Но тут Изабелла мило улыбнулась, и Роуз забеспокоилась, что бояться было вовсе не глупо. Изабелла закрыла за собой дверь и прислонилась к ней, продолжая улыбаться всей комнате. Она была невероятно похожа на свою куклу: те же золотые кудри и то же идеальное бело-розовое личико.

– Вам нельзя здесь быть, – заметила Изабелла, все еще улыбаясь.

– Тебе тоже нельзя, – отважно парировал Фредди, но Роуз видела, как он оглядывает мастерскую краем глаза в поисках спасения, точно оно могло прийти из стен.

– Но вы меня разбудили! – невинно продолжала Изабелла, широко раскрывая свои большие голубые глаза. – Вы меня напугали! Стучали и переговаривались на стене моей спальни. Я подумала, к нам залезли грабители!

– Ерунда! Если бы ты подумала, что это грабители, ты бы завизжала, как банши, и засунула голову под подушку, – сказал Гус недоверчиво.

– Мы лезли мимо ее спальни? – прошептала Роуз Фредди. Им пришлось позвать Гуса, чтобы он впустил их. Роуз попыталась было вежливо попросить глицинию постучать в окно, но растение не оказало им такой услуги. Очевидно, оно помогало только в экстренных случаях. Судя по тому, как задрожали листья, Роуз решила, что, возможно, просить было довольно грубо. Она извинилась.

«Мы карабкались обратно наверх, даже не думая соблюдать тишину», – подумала Роуз. Добравшись до дома в целости и сохранности, они ликовали и вместе с тем нервничали от перспективы снова заглянуть в зеркало. Ничего удивительного, что их услышали.

Фредди кивнул:

– Видимо.

– Тебя могут уволить, знаешь ли, – сообщила Изабелла Роуз самым дружеским тоном.

Роуз внимательно посмотрела на нее, пытаясь понять, что ей нужно.

– Да, – согласилась она. На этом паруса Изабеллы немного сдулись, но только на мгновение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Роуз

Похожие книги