Сильфы вихрем носились вокруг Белтайра, втягивая в это миниатюрное торнадо саламандр Ясона и раздувая их пламя. Белтайр оказался окружен огненным коконом; хотя подвластные ему многочисленные духи Огня и пытались его защитить, без помощи сильфов они не имели для этого достаточно сил. Власть над огнем какое-то время давала Белтайру возможность сопротивляться, но длилось это недолго. Духи Воздуха питали своей яростью немногих саламандр Камерона и его Огненную Кобылицу, сделав их во сто крат сильнее. Крики Белтайра превратились в хрип: сильфы задушили его, лишив воздуха.

Роза зажала уши и зажмурилась, когда Белтайр вскрикнул в последний раз.

Камерон помог Розе подняться. Она без сил привалилась к нему; маг сразу понял, как безрассудно тратила Роза энергию в сражении: она не упала бы в его объятия, если бы могла держаться на ногах.

Одной рукой поддерживая девушку, Камерон протянул другую, и его любимая саламандра, та самая, которая пожелала превратиться в Огненную Кобылицу, подала ему Розины очки. Камерон осторожно надел их ей. Роза наконец смогла поднять руку, чтобы поправить дужки, и взглянула на Ясона. На ее щеке образовывался огромный лиловый синяк.

— Ох, Ясон… — Роза помотала головой. — Я… Он и в самом деле…

— Да, — мрачно ответил Камерон. — К несчастью, с ним вместе погиб и манускрипт.

— Какая разница! — взволнованно воскликнула Роза, вцепившись в него так крепко, словно хотела никогда не выпускать.

Камерон сделал глубокий вдох и в свою очередь оперся о стену полуразрушенного здания.

— Я не умею объясняться в любви… — начал он.

— Я тоже, — перебила его Роза.

— Тогда я сделаю это за вас обоих, — произнес усталый старческий голос. Из клубов дыма, хромая, появился господин Пао; его поддерживал молодой китаец с лицом, изуродованным старыми ожогами. — Вы влюблены в Розу, она — в вас. Вы подходите друг другу, и все у вас будет хорошо. К несчастью, из-за смерти этого жалкого Белтайра его саламандры остались без хозяина, и теперь их ярость обрушится на разрушенный город. Никто из нас ничего с этим поделать не может; остается только бежать.

— Ах вы шарлатан! — рявкнул Камерон — точнее, попытался рявкнуть. Только теперь он обнаружил, что сил ему хватает лишь на хриплый шепот. — Где вы были, когда мы больше всего в вас нуждались?

Потом он внимательнее присмотрелся к Пао и понял, что тот столь же измотан, как и они; старик слишком устал, чтобы ответить.

— Господин Пао сдерживал драконов, иначе они так трясли бы землю, что не осталось бы ни одного целого строения от Лос-Анджелеса до Портленда, Повелитель Огня, — сказал незнакомый китаец и поклонился. — Прости меня, Повелитель Огня. Я не назвался: я Хо, Повелитель орлов.

— Повелитель Воздуха! — выдохнула Роза, выпрямившись. Камерон отпустил ее, и девушка поклонилась Хо. — Это из-за вас сильфы… орлы так ненавидели Белтайра?

Господин Хо только снова поклонился.

— Прошу вас… Мы все можем обсудить в доме Повелителя Огня — там безопаснее. Посмотрите! — Он показал куда-то за спину Камерона. Тот обернулся и увидел языки пламени, подбирающиеся как раз к тому полуразрушенному дому, около которого они нашли убежище. Камерон вздрогнул: он думал, что все усиливающийся жар — следствие сражения саламандр с сильфами, а вовсе не пожара.

— Господи Боже! — Он рванулся в сторону пылающих развалин. — Там же еще есть заваленные… живые люди!

Однако, сделав единственный шаг, Камерон упал на колени.

— У вас не осталось сил, как и у нас с господином Пао и у нее, — показал на Розу Хо, помогая Камерону подняться на ноги. — Мне очень жаль, Камерон. Несчастным жертвам придется умирать или спасаться без нашего вмешательства. Мы им ничем не поможем, если тоже погибнем.

Камерон в отчаянии опустил голову. Когда он поднял глаза, то встретил печальный и полный нежности взгляд Розы.

— Мне не хотелось бы соглашаться с этим, но… Мои саламандры тоже обессилели, — сказал он. — Мне не удастся укротить ни одного из разбушевавшихся духов пламени. Вы правы, Хо, Есть ли у вас средства передвижения?

Господин Пао щелкнул языком, и на улице показалась маленькая тележка, запряженная двумя осликами.

— Садитесь! — распорядился старик. Камерону едва хватило сил помочь Розе, а потом самому неуклюже влезть на сиденье. Господин Пао вскарабкался на место возницы, Хо пристроился с ним рядом. Тележка покатилась по улице гораздо быстрее, чем ожидал Камерон: ведь тянули ее два маленьких ослика.

Он прижал к себе Розу; девушку это, по-видимому, вполне устроило.

— Пао был прав? — тихо спросил Камерон.

— Разве он когда-нибудь ошибается? — ответила Роза и даже сумела улыбнуться.

Камерону ничего больше не было нужно. Среди огня, боли, разрушений уцелело самое драгоценное сокровище.

<p>Эпилог</p>

Роза Камерон заканчивала перевод, покусывая кончик карандаша. Господин Хо будет доволен, подумала она. Ей и самой нравился результат ее трудов.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги