– Одну секунду, капитан.

Он неожиданно становится суровым:

– Хотел сказать вам пару слов перед тем, как мы расстанемся… Первое – берегите людей.

Киваю в ответ.

– Второе – моя супруга настояла на том, чтобы передать вам во владение некие владения в Фиори… Посовещавшись с ней, я решил дать вам во владение маркизат Ниро. Так что знайте, что вас ожидает в будущем. Если справитесь, естественно.

Его улыбка на мгновение становится ехидной.

– Умирать я не собираюсь, ваше Императорское Величество. Так что пусть Ниро ждёт своего нового хозяина.

Атти кивает, я снова отдаю ему честь и выхожу из шатра. Передо мной вытягиваются офицеры. Так-так. Артиллерист. Пехотинец. Сапёр. Ещё пехотинец. И… Льян?! В пятнистой форме специальных войск. Погоны на её плечах соответствуют младшему лейтенанту. Очень немаленький чин в армии Фиори. Если здесь главнокомандующий носит звание майора… Куда я попал? В какую игру? Глаза девушки смеются, несмотря на серьёзное лицо.

– Сьере офицеры…

Звучит за моей спиной голос Императора, и мгновенно на лицах появляется некое… Обожание. Глухой звук салюта.

– ..хочу представить вам командира вашего соединения. Знакомьтесь, сьере. Капитан Серг дель Стель. Барон.

– Очень приятно познакомиться с вами, сьере, доса…

Я чуть склоняю голову в поклоне, пытаясь оценить стоящих передо мной людей. Что же… А, впрочем, чего ломать голову зря? Сейчас отойдём в сторону. Побеседуем. И будем думать и решать.

– Следуйте за мной, сьере офицеры…

Делаю шаг вперёд, и слышу за спиной почти бесшумные шаги подчинённых. Ну, что? Следующий шаг в твоей новой карьере, Серый?

Глава 7.В шатер я приглашаю всех устроиться за столом, затем выхожу на середину:

– Итак, сьере, не знаю, нравится вам решение Императора, или нет, но он его принял, и я назначен командующим удара на Восток.

Тишина. Спокойные лица, ожидающие дальнейшего разговора. Что же, попробую не обмануть ваших ожиданий. Одна Льян улыбается, словно довольная кошка, которая слопала горшок сметаны.

– Для меня, скажу честно, это было неожиданностью. Но постараюсь оправдать доверие. Во имя Империи!

Все вскакивают и хором орут:

– Во имя её!

Даже рёсска. Оригинально! Ладно.

– Если кто не знает, меня зовут Серг дель Стел, барон Ниро.

– Маркиз.

Поправляет меня Льян. И ловит злой взгляд. Умолкает. А вот это уже перебор, девочка! Нечего строить из себя святую невинность!

– Теперь перейдём к вам. Вы?

Указываю на пехотного офицера. Тот вскакивает:

– Марк Стор. Младший лейтенант. Назначен к вам начальником штаба.

– Хорошо.

Он молод. Даже слишком, на мой взгляд. Парню едва исполнилось двадцать. Может, чуть больше. Впрочем, все офицеры вопиюще юны, если не сказать больше.

– Вы?

– Младший лейтенант Рург Тарс. Главный интендант сводного полка прорыва.

– Очень хорошо. Справитесь?

– Постараюсь оправдать доверие Императора.

– Не постарайтесь. А сделайте.

Парнишка закусывает на миг губу, потом вдруг выдыхает:

– Во имя Империи!

Мой кулак молча касается груди. Киваю ему в знак разрешения присесть.

– Вы?

– Лейтенант Старг Торо. Командир артиллерийского дивизиона. В наличии пятьдесят орудий. Сорок полевых и десять пушек осадного калибра.

– Единороги?

Изумлённый взгляд, но затем следует согласный кивок. Успокаиваю офицера:

– Звание лейтенанта я получил в Лари. Лично от сьере Дожа.

Он расслабляется.

– Там, кстати, я и познакомился с досой Льян, командующей отрядом особого назначения…

Та вскакивает с выправкой старого служаки?

– Лейтенант Льян Рёко. Командир особого отряда. В строю – двести человек.

– Садитесь, лейтенант. Вы мне не подчиняетесь напрямую, но, надеюсь, в случае затруднений ваши люди помогут нам?

– Разумеется, сьере капитан.

– Вы?

– Старший лейтенант Грам Торо. Брат этого обалдуя.

Офицер отвешивает подзатыльник артиллеристу.

– Под моим началом батальон железноруких полного состава со средствами усиления: штурмовыми машинами, шанцевым инструментом, полевой кузницей и прочим.

– Отлично.

Видно, что сапёр, или 'железнорукий', как на из называют на Фиори, старый вояка. Это радует. Вот Льян, тёмная лошадка. Не сомневаюсь, что ей дан специальный приказ, в случае чего… Но это её проблемы. Я же собираюсь делать своё дело согласно присяге и приказу.

– Начальник штаба, что у нас с медиками?

Недоумевающий взгляд. Мда…

– Есть у нас кому лечить раненых?

– Простите, сьере капитан. Придан полевой госпиталь ротного состава.

– Уже неплохо. Главный интендант, вопрос вам – наличие боезапаса?

Перейти на страницу:

Похожие книги