– Все это я сделала для вас, – повысив голос, ответила Сигрид. – Вы были следующим поколением. Вас нужно было защитить. И как вы мне за это отплатили? Вы лгали моей дочери, вы предали нашу стаю! Замораживая дракона-кузнеца, я знала, что могу использовать ее силу, чтобы оживить воинов и править Волленом для его же блага, но я не могла найти способ. На этот раз я не ошибусь.

И тут Андерс понял, вместе с острой болью за Лизабет, которая почти сломила его и без того страдающее сердце.

– Ты сошла с ума, – прошептал он.

– Нет, я одна вижу правду и готова действовать ради нее, – прошипела в ответ Сигрид.

Она мгновенно обратилась в волка, обнажив клыки и ударяя лапами об пол. Ледяная корка с безумной скоростью побежала от нее во все стороны, толстым слоем покрывая пол.

И везде, куда она проникала, каменные воины один за другим поднимали головы.

<p>Глава тринадцатая</p>

Ряды воинов-артефактов оживали, двигаясь и щелкая шестеренками, когда лед касался их, заставляя повиноваться Сигрид.

Спустя мгновение воины уже неуклюже громыхали по направлению к ребятам: руки расставлены, безглазые лица повернуты к двойняшкам.

– Быстро превращаемся! – закричала Рэйна, тут же становясь драконом. Здесь ей было тесно, и когда она резко выросла в размерах, то столкнулась с рядами воинов. Она яростно заревела и ударила хвостом по еще одному ряду существ. Они покатились друг на друга, а Рэйна продолжала наносить удары.

Андерс слегка задержался с превращением, но лед придавал ему сил.

«Я выгнала тебя из стаи, – прорычала позади Сигрид, – не вмешивайся».

Рэйна снова резко ударила хвостом, и Андерс забежал под нее, спасаясь от первых настигающих его воинов. Их были сотни, тысячи, и победить всех было невозможно.

Но его сестре спрятаться было негде, и она заревела от боли, когда воины навалились на нее, хватая за ноги, а один потянулся к тонкому крылу.

Этот звук – ее крик боли – заставил Андерса действовать. Рыча, он выбежал из-под ее живота, посылая в противников волну ледяного огня, от которой воины так и посыпались навзничь. Они лежали там, где упали, их руны таяли, а сила уходила.

Но за ними шли другие, еще и еще.

Как долго двойняшки смогут продержаться?

Андерса снова попытались схватить, он, увернувшись боком, послал в ответ очередную вспышку ледяного огня. Но волк не мог делать это все время – он истощит себя, и тогда его схватят…

Внезапно в дальнем конце пещеры послышался вой – к ним неслась Лизабет. «Лед! – завыла она, навострив уши и ударяя хвостом по воздуху, словно помогая себе бежать быстрее. – Растопи лед!»

Мальчик тут же обратил серебристое пламя на лед, окружающий его мать. Через мгновение к нему присоединилась Рэйна, не понимая того, о чем они говорят, но доверяя своим друзьям.

Андерс видел однажды летом, как с тележки перевозчика падают куски льда. В жаркие дни уличные сорванцы бежали за ним и подбирали эти кусочки. Те, которые оставались лежать, постепенно сжимались, лужица воды под ними становилась все больше, и наконец они исчезали.

То же случилось и сейчас – огромный ледяной куб рассыпался, и дракон внутри сползал все ниже, пока не оказался на земле.

Мгновение дракон лежал неподвижно. Потом начал уменьшаться.

Андерс не сразу понял, что Дрифа просто сжалась с пятнадцати метров до двух. Его мать снова стала человеком.

С копной мокрых волос, окаймлявших ее лицо, Дрифа неподвижно лежала на каменном полу.

Воины тоже вдруг остановились, их словно отрезали от источника энергии.

Андерс, Рэйна и Лизабет снова вернули себе человеческий облик. Маленькие фигурки среди груды хлама, которая только что была армией воинов-артефактов.

Сигрид тоже превратилась обратно в человека и побежала вперед, схватив два кабеля, которые больше не были присоединены к Дрифе. Она сжала зубы, откинув голову назад, мускулы у нее на шее туго натянулись, когда самые дальние воины снова начали оживать, и сияние усилилось.

– Отпусти их, – настойчиво попросил Андерс. – Ты убьешь себя.

В этот момент он думал не столько о Сигрид, сколько о Лизабет.

– Она тебя не слышит, – тихо сказала Рэйна.

Но Андерс думал иначе. Волчица смотрела на него и произносила что-то, чего он не мог разобрать.

– Мама, перестань! – закричала Лизабет. – Пожалуйста!

Сигрид, прерывисто дыша, упала на колени.

– Если ты не отпустишь их, то погибнешь, – уговаривала ее Рэйна, пока шум вокруг нарастал.

Воины начали двигаться, по очереди расправляя руки и ноги, словно потягиваясь после долгого сна.

– Прошу тебя! – Лизабет, рыдая, подбежала, схватила мать за руку, но ее отбросило волной волшебной силы, проводником которой стала Сигрид.

Предводительница волков совсем побелела.

– Отпусти их! – кричал Андерс.

– Ни за что, – прорычала она сквозь зубы. – Им нужна сила. Воллен надо защитить!

Произнеся это, она всплеснула руками и рухнула на землю.

Андерс пинком отшвырнул от нее оба кабеля, боясь дотронуться до них голыми руками.

Потом опустился на одно колено и, наклонившись, приблизил пальцы к открытому рту Сигрид, боясь того, что поймет.

Она не дышала.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага о волках и драконах

Похожие книги