Прославься в городе — возбудишь озлобленье.А домоседом стань — возбудишь подозренье.Не лучше ли тебе, хотя б ты Хизром был,Ни с кем не знаться — жить всегда в уединенье?

Перевод О. Румера

663Повторенье, подражанье — мира этого дела.Если бы не повторенье, жизнь бы праздником была, —Награждались бы старанья, исполнялись бы желанья.Тень угрозы бесполезной навсегда бы отошла.

Перевод В. Державина

664Шейх блудницу стыдил: «Ты, беспутная, пьешь,Всем желающим тело свое продаешь!»— «Я, — сказала блудница, — и вправду такая,Тот ли ты, за кого мне себя выдаешь?»

Перевод Г. Плисецкого

665У мертвых и живых один владыка — ты;Кто небо завертел над нами дико? — Ты.Я тварь греховная, а ты создатель мира;Из нас виновен кто? Сам рассуди-ка ты!

Перевод О. Румера

666О живущий в плену четырех стихий и семи планет!Ты — игралище их, ты влачишь ярмо вереницы лет.Пей вино! Ведь я тысячу раз тебе повторял:Коль уйдешь, то уйдешь навсегда — и возврата нет!

Перевод В. Державина

667О рок жестокий! Как твой гнет безжалостно тяжел —Царят в обители твоей лишь зло да произвол!Даруешь счастье подлецам, несчастья — благородным.Кто ты: безумный ли старик или тупой осел?

Перевод С. Северцева

668[90]Виночерпий, опять моя чаша пуста!Чистой влаги иссохшие жаждут уста,Ибо друга иного у нас не осталось,У которого совесть была бы чиста.

Перевод Г. Плисецкого

669Познай все тайны мудрости! — А там?..Устрой весь мир по-своему! — А там?..Живи беспечно до ста лет счастливцем…Протянешь чудом до двухсот!.. А там?..

Перевод И. Тхоржевского

670«Брось вино! Попадешь, мне пророчат, — в беду:В день Суда испекут тебя черти в аду!»Это так. Но не лучше ли вечного раяМиг божественной истины в пьяном бреду?

Перевод Г. Плисецкого

671Коль ищешь ты, чем пропитаться б мог,Одеться чем, — не ждет тебя упрек.Всё прочее того не стоит, право,Чтоб жизни цвет ты гибели обрек.

Перевод Ц. Бану

672Разбил кувшин из глины расписной,До чертиков напившись в час ночной.Кувшин сказал мне горестно и внятно:«Я был тобой, ты вскоре станешь мной».

Перевод К. Арсеневой

673Слезами омываясь в день трикраты,Доколе будешь сам терзать себя ты?Пируй сегодня, пой и пей вино,Пока не разомкнется круг заклятый!

Перевод В. Державина

674Как надоели мне несносные ханжи!Вина подай, саки, и вот что: заложиТюрбан мой в кабаке и мой молельный коврик:Не только на словах я — враг всей этой лжи.

Перевод О. Румера

675
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Похожие книги