Храм и бесчисленность храмов меньше, чем малое сердце,

Брось же свою ты Каабу, сердцем ищи себе сердце.

<p>454</p>

Когда я чару взял рукой и выпил светлого вина,

Когда за чарою другой вновь чара выпита до дна,

Огонь горит в моей груди, и как в лучах светла волна,

Я вижу тысячу волшебств, мне вся Вселенная видна.

<p>455</p>

Этот ценный рубин — из особого здесь рудника,

Этот жемчуг единственный светит особой печатью,

И загадка любви непонятной полна благодатью,

И она для разгадки особого ждет языка.

<p>456</p>

Поток времен свиреп, везде угроза,

Я уязвлен и жду все новых ран.

В саду существ я сжавшаяся роза,

Облито сердце кровью, как тюльпан.

<p>457</p>

Когда я пью вино, — так не вино любя,

Не для того, чтоб все в беспутстве слить в одно,

А чтоб хоть миг один дышать во вне себя,

Чтоб вне себя побыть, затем я пью вино.

<p>458</p>

Древо печали ты в сердце своем не сажай,

Книгу веселья, напротив, почаще читай.

Зову хотенья внимай и на зов отвечай,

Миг быстротечный встречай и лозою венчай.

<p>459</p>

Мы цель созданья, смысл его отменный,

Взор Божества и сущность зрящих глаз.

Окружность мира — перстень драгоценный,

А мы в том перстне — вправленный алмаз.

<p>460</p>

К познанью божества прямым путем идущий

Чуждается себя и в Боге весь живет.

Себя не признавай! Верь: Бог един есть сущий!

«Божествен только Бог» к тому же нас зовет.

<p>461</p>

Твой дух почуяла душа в струе зефира

И, кинув здесь меня, сама по дебрям мира

Пошла тебя искать; а тело в стороне.

Твой дух она себе усвоила вполне.

<p>462</p>

Зачем томишь ты ум в кругу исканий строгом

И плачешь о тщете излюбленной мечты?

Ведь ты от головы до ног проникнут Богом,

Неведомый себе, чего же ищешь ты?

<p>О переводчиках</p>

1–273 рубаи в переводе О. Б. Румера

274–452 рубаи в переводе И. И. Тхоржевского

453–459 рубаи в переводе К. Д. Бальмонта

460–462 рубаи в переводе Ф. Е. Корша

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Эксклюзивная классика

Похожие книги