– Потому что она не назвалась. Сказала, ей назначено, а мистер Вейл велел сразу пропустить даму к нему.

– Вот потому-то я сразу догадался, что это материал для статьи, – заявил Пратт. – Давай пройдем к тебе и присядем. Видишь ли, раз у тебя была фотография, следовательно, ты должен был знать, что та самая женщина собиралась…

– Что ж, это и впрямь материал для статьи, – согласился Хикс. – Но мне срочно нужно выпить. Да и тебе наверняка тоже. Нам всем не помешает пропустить по рюмашке. Пошли!

– Он собирался показать мне вашу комнату, – возразила девушка. – Показать, где живут знаменитости. Сказал, вы слегка с придурью.

– Как-нибудь в другой раз. – Хикс оттеснил их к лестнице и начал спускаться. – Нам нужно все обсудить, да к тому же позаботиться о вашей подписке.

– Пропустить по рюмашке никогда не помешает! – обрадовался Пратт. – А еще музыка, чтобы потанцевать. Мой бог, она классно танцует!

Уже на улице Хикс объяснил, что поблизости нет никаких танцполов, но зато есть куча мест, где наливают. Он отвел их в гриль-бар на Второй авеню, всего в квартале от дома. Когда все трое уселись в кабинке, Хикс сказал:

– Простите, я на минутку. Вы пока заказывайте. Мне то же, что и вам.

Он проскользнул через проем в перегородке в переднюю часть бара, оглянулся проверить, что за ним не следят, открыл входную дверь и оказался на улице. Заглянул в аптеку-закусочную неподалеку от бара, отыскал в телефонном справочнике номер Джудит Данди и позвонил ей из телефонной будки. Через три минуты он вышел из будки, вернулся на Двадцать девятую улицу, обойдя стороной гриль-бар, сел в припаркованный возле дома автомобиль и направился в центр города.

Глава 9

В шикарной гостиной семьи Данди на Парк-авеню царили полумрак и тишина, лишь изредка нарушаемая шумом ночного города. Темно-красная обивка дивана выгодно оттеняла золотистый пеньюар Джудит Данди и надетые на босу ногу домашние туфли в тон.

Хикс слегка передвинул кресло, чтобы изменить угол обзора, так как не слишком любил сочетание длинных юбок и голых ног.

– Постараюсь не заснуть, если получится, – сказала миссис Данди. – Я редко принимаю снотворное, но сегодня вечером, как на грех, приняла таблетку. И уже лежала в кровати, когда вы позвонили.

– Прошу прощения, – не слишком любезно отозвался Хикс.

– Ничего страшного, – ответила миссис Данди. – Особенно если у вас есть для меня новости.

– Пока ничем не могу вас порадовать, хотя некоторые подвижки все-таки имеются. – Глаза Хикса казались особенно пронзительными на фоне потухшего взгляда Джудит Данди из-под тяжелых век. – Я надеялся, что вы сможете предоставить мне некую полезную информацию. Какие-нибудь новости есть?

– Какие-нибудь новости? – нахмурилась Джудит Данди. – Вы хотите сказать, от моего мужа? Нет. Что касается информации, то вчера я сообщила все, что знала…

– Я имею в виду не вчерашний, а сегодняшний день.

– Нет. – Миссис Данди нахмурилась еще сильнее. – Я ведь сказала, что муж отказывается обсуждать со мной этот вопрос. Более того, я его даже не видела…

– А вот я его видел. И кое-кого еще. Произошло убийство.

– Убийство? – Джудит Данди, разлепив сонные веки, ошеломленно повторила: – Убийство! Кто… – Она сбросила на пол диванную подушку и схватила Хикса за руку. – Росс? Дик? Мой сын? Мой муж? И нечего сидеть как истукан и сверкать на меня глазами…

– Нет. Не сын и не муж. Женщина по имени Марта Купер.

– Значит, с ними все в порядке?

– Насколько мне известно. Вы знали Марту Купер?

– Нет. А что…

– Я пытаюсь вам все рассказать. Ну а девушку по имени Хизер Глэдд, которая работает в лаборатории в Катоне, вы знаете?

– Нет.

– А вы там когда-нибудь были?

– Нет.

– Миссис Купер приехала сегодня повидать свою сестру Хизер Глэдд. Так вот, кто-то убил Марту Купер на террасе дома, ударив ее по голове латунным канделябром. Это произошло днем, между без десяти три и без двадцати пять.

Миссис Данди круглыми глазами уставилась на Хикса:

– Какой ужас! В нашем доме в Катоне? Там, где живет мой сын? – Она едва заметно вздрогнула. – Кто это сделал?

– Не установлено. Мы с Брагером и мисс Глэдд вне подозрений, поскольку были в лаборатории. Но вот Купер, муж жертвы, а также миссис Пауэлл, Данди-старший и Данди-младший в это время находились в доме…

– Значит, Дик был там?

– Он и сейчас там, – кивнул Хикс. – А также Росс. По доброй воле. Полиция их не задержала… пока…

– Чушь! – резко произнесла миссис Данди. – Они не бьют женщин по голове канделябрами. Боже правый, что все это значит?! Почему вы оказались там все вместе? Да и вообще, как вы туда попали?

– Лично я приехал на поезде. Я вам все расскажу. В свое время. Если сочту нужным. При условии, что и вы мне кое-что поведаете. Например, где и как вы провели сегодняшний день.

– Где я провела сегодняшний день?

– Вот именно.

Миссис Данди уставилась на Хикса, и то ли снотворное перестало действовать, то ли нет, но взор ее неожиданно прояснился, а веки уже не были налиты свинцовой тяжестью.

– Я, конечно, не вправе упрекать вас в наглости…

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Классика детектива

Похожие книги