Единственное, чего он старался избежать, так это того, чтобы его признали благородным. Его сходство с Робертом было, но различий было достаточно, чтобы большинство людей их не заметили. Даже Лобелия не смогла разгадать его, так что все будет в порядке.
— Добро пожаловать, мистер Вэйланд.
— Доброе утро.
Элодия позвала Роланда, выходя из-за прилавка.
— Мастер гильдии проинформировал меня обо всем, сегодня я покажу вам все вокруг.
Сегодня был особенный день. Его контракт был подписан, и он должен был приступить к работе. Элодия должна была показать ему дорогу ко всем связанным с ними магазинам авантюристов. Некоторые из них находились прямо здесь, а другие были разбросаны по всему городу.
— Давай начнем с магазинов внутри гильдии.
— Да, я буду на твоем попечении.
Роланд кивнул, пока Элодия доставала какую-то папку. В нем, вероятно, была вся информация о каждом магазине.
Первый был построен сбоку от гильдии авантюристов, и в него можно было попасть через одну из дверей в заднем коридоре. Именно с этой стороны Роланд и Элодия вошли в магазин.
Внутри он увидел различные виды клинкового оружия и доспехов. Это была задняя часть магазина, поэтому они не были так аккуратно расставлены или организованы. Он увидел, что несколько человек несут эти предметы отсюда к передней части магазина, где они, вероятно, будут представлены покупателям.
— Это главный магазин гильдии, вы можете прийти сюда и взять любые товары для зачарования.
— Добрый день.
Мужчина грубого вида посмотрел на них. На голове у него была бандана, а в придачу к ней — окладистая борода.
— Доброе утро, мистер Рассел, позвольте представить вам мистера Вэйланда.
Роланд посмотрел на старика, который явно разглядывал айфри дом его.
— Это и есть Рунный мастер? Не слишком ли он молод?
Было ясно, что его возраст будет проблемой. Большинство ремесленников начинали свою деятельность после получения первого уровня, 2 класса. В основном это происходило в возрасте около двадцати лет, а примерно в тридцать они начинали становиться настоящими мастерами своего дела.
— Не волнуйтесь, мистер Рассел, когда дело доходит до рунного ремесла, мистер Вэйланд очень выдающийся.
— Выдающийся?
Старик взглянул на рунические перчатки, которые носил Роланд, и кивнул.
— Они действительно выглядят руническими
Было ясно, что этот человек не сможет оценить руны по достоинству. Он был скорее обычным рабочим, который просто слонялся по магазину.
— Мистер Вэйланд может забрать товары отсюда, так что будьте добры принять его.
— Если таков приказ сверху, то я ничего не могу с этим поделать.
Рассел только пожал плечами и наконец ушел, чтобы заняться делами магазина.
— Я должна извиниться за поведение мистера Рассела.
— Все в порядке.
Роланда это мало волновало, уважение нужно было заслужить, а не отдавать даром. После того, как рунные товары начнут появляться, он, возможно, изменит свое мнение.
Пока они были здесь, Роланд взял в руки один из клинков и осмотрел его. С помощью своего навыка оценки он смог определить сорт и материалы, из которых были сделаны предметы.
— Достаточно ли будет того, что я составлю список требований, а кто-то подберет их для меня позже?
Здесь было довольно много частей оружия и доспехов. Было бы довольно хлопотно, если бы ему пришлось перебирать каждую из них в одиночку. Он не хотел зачаровывать клинки низкого качества или сделанные из нестойких к магии металлов. Кто-то должен был перебрать их все и выбрать те, на которые стоило бы потратить время.
— Это не проблема.
— Отлично, мой помощник принесет вам список, и вы также можете передать ему товары Или, возможно, вы могли бы послать кого-нибудь доставить их прямо ко мне домой?
Бернир был использован в качестве мальчика на побегушках по максимуму. Хотя теперь, после того как он стал оружейником второго уровня, Роланд чувствовал себя неловко, заставляя его выполнять такие задания. Было бы гораздо лучше, если бы Бернир занимался своим ремеслом, а не тратил время на постоянные походы в город.
— Доставка на дом? Думаю, это не будет проблемой.
Элодия кивнула, одновременно что-то записывая. Вскоре они покинули гильдию авантюристов и направились в сторону города. Там он посетил несколько магазинов и кузниц. Пройдя через несколько, он заметил кое-что.
‘Ни одного дворфа в поле зрения ’
Все ремесленники и мастера были представителями других рас. Он не был уверен, было ли это совпадением, или мастер гильдии просто пытался узурпировать власть союза в этом городе. Альбрук был еще молод, вероятно, потребуется еще несколько лет, чтобы все закрепились.
Это могла сделать только такая крупная компания, как гильдия авантюристов. Даже дворфий союз не мог просто запретить всех, кто имел отношение к гильдии, — они бы разорились. Дворфы зависели от авантюристов, у которых быстро заканчивалось оружие. Доспехи также нуждались в постоянном ремонте.
Но это не значит, что не существовало способов затруднить работу магазинов, управляемых гильдией. Снижение цен и скидки на все быстро обернулись бы катастрофой для магазинов, принадлежащих гильдиям.