— Ты выучился мудрости, Кузнечик, — сказал он, пародируя какой-то сериал про кунг-фу.

— Спасибо, Учитель, — поклонился я ему.

— Отлично, теперь у нас двое любителей ТВ-мусора, — сказала Мисси. — Так ты нам расскажешь, как это вообще прошло?

— Хорошо. Думаю, он купился на мою математическую степень. Я сказал ему, что неважно, сколько бы разных банкиров и инвесторов с ним не встречались, я буду единственным, кто действительно понимает, о чём он, чёрт возьми, говорит. Пол Аллен, один из соучредителей, даже знал о моей работе, которую я делал в РПИ вместе с профессором Райнбугром.

Она понимающе кивнула.

— Итак, ты будешь членом совета от нашей компании и основным контактом.

— Примерно так. В смысле, если у кого-то с этим какие-то проблемы, мы можем это обсудить, но в данном случае это, полагаю, необходимо. Когда мы расширимся, скорее всего, это изменится.

— Думаю, это должен быть либо тот, кто заключает сделку, либо тот, с кем мы все согласны, — сказал Джон.

Я кивнул, а Мисси спросила:

— Могу ли я предположить, что ты оформишь страхование ответственности на их директоров и должностных лиц?

Я даже открыл рот, чтобы ответить, но понял, что понятия не имею, о чём она говорит. Я сделал ей жест продолжать:

— О чём это ты?

— Страхование ответственности, в случае, если Microsoft или другая компания совершит что-то, что приведёт к судебному иску. Оно защитит тебя от расходов, связанных с разбирательством, — ответила она.

Я поглядел на моего старого юриста.

— Правда?

— Правда. Я позвоню Джейку и удостоверюсь, что это входит в условия сделки. Обычно это пакетная сделка для любых директоров или должностных лиц компании.

— У нас оно есть? Кстати, о птичках – у нас вообще есть какая-либо страховка? Ну, знаете, на случай, если какие-нибудь старые пердуны, не будем называть имён и должностей, разорятся.

Джон улыбнулся.

— Хорошо, что Мисси здесь, иначе я бы рассказал тебе о старых пердунах и молодых подпёрдышах. Да, я позаботился о страховке ещё до того, как мы сюда въехали.

— Видишь? — поглядел я на Мисси. — Вот потому-то я и держу возле себя старых пердунов.

— А о женщинах у тебя тоже есть какие-нибудь умные замечания?

— Боже упаси! Ты скажешь Мэрилин, и та вечно будет мне это припоминать!

Они посмеялись, а затем ушли. Я позвонил Тейлор Ханнити, агенту по экзотическим отпускам. Она согласилась встретиться со мной за обедом.

Мы встретились в местечке возле Йорк-Роуд, приятном стейк-хаусе в Херефорде. Когда мы сели, я спросил её:

— Ты когда-нибудь занималась корпоративной работой?

Мне казалось, будто она говорила мне, что занималась, но я хотел убедиться.

Она кивнула.

— Говоря откровенно, большинство моих работ имеют корпоративный биллинг. Даже если это личный отпуск, почти все оформляют его через компанию. Ты – идеальный пример. А если в отпуск идёт основатель компании или должностное лицо – то через компанию я их и оформляю. Если они и возвращают деньги компании, то это уже не моё дело.

Я пожал плечами и понимающе кивнул. Нас прервал официант, принимающий заказ. Когда мы смогли снова заговорить, я спросил:

— А что насчёт более рутинных вещей? Ну, знаешь, регулярные полёты, бизнес-поездки и всё такое?

Теперь была её очередь пожать плечами.

— Я могу. Это не вполне моя специальность. У многих компаний есть секретарь или целый отдел, специализирующийся на этом.

— Ну, мы действительно пошли и создали компанию, — я толкнул напротив мою не-ботанскую визитку. — Мы не очень велики, и я просто не вижу такого, чтобы мы смогли нанять кого-то, занимающегося поездками. Я бы предпочёл передать это дело тем, кто в нём разбирается.

Она изучила визитку.

— Так чем вы занимаетесь? Что за... «частная собственность и капитал»?

— Мы инвестируем в компании, преимущественно небольшие, новые, обеспечиваем им начальный капитал и всё такое.

— Такие, как?

— Ну, например... — я на секунду задумался. — Скажем, ты хочешь основать туристическое агентство, но у тебя не хватает для этого денег. Может, я дам тебе деньги, но заберу для Бакмэн Гроуп определённый процент компании. Затем, если ты даже продашь агентство, у нас останется наш кусок пирога. И, смею надеяться, это будет больше, чем то, что мы вложим вначале.

Она задумчиво кивнула.

— Ты думаешь, я должна основать турагентство?

Я покачал головой.

— Это просто пример. Вероятно, мы никогда не будем вкладываться во что-то столь маленькое. К тому же, я действительно не советую тебе делать этого. Это отличный способ потерять последнюю рубашку.

— Ты думаешь, я бы не смогла управлять турагентством? — чуть ощетинилсь Тейлор.

Я с улыбкой поднял руки, прося пощады.

— Нет, но дай мне пояснить. Это более сложно, чем бы можешь представить, — она кивнула, давая мне слово. — Есть две разные вещи. Во-первых, есть товарный вид бизнеса. Смит Шмит звонит и хочет пару билетов до Майами, дешёвый номер отеля и семейный автомобиль. Деньги очень важны. Если он может сделать это дешевле, то сделает. Он с семьёй летит в самом хвосте самолёта, бронирует самый дешёвый номер с видом на парковку и использует специальное предложение от Avis. Так?

Перейти на страницу:

Похожие книги