estar en la parra (=estar en babía) – быть рассеянным, быть где-то далеко, витать в облаках

meter la pata (= cometer errores) – совершать ошибки

estar pillado – сильно любить

tener la sartén por el mango(= ser el que tiene el poder absoluto, el que domina la situación) – иметь абсолютную власть, владеть ситуацией

ir listo( =fam. estar alguien equivocado en cuanto a una opinión o deseo) – ошибаться

capullo (= persona que es muy tonta, torpe o inexperta) – идиот, болван, тупица

Tirar los tejos (=insinuar a alguien el interés que suscita,especialmente en el plano sentimental) – намекать кому-либо о своих чувствах, заигрывать

SGAE ( Sociedad General de Autores y Editores) – Комиссия по авторскому и издательскому праву

Con amigas así quién necesita enemigas (=Es una crítica a los que uno suponía amigos de verdad, pero en los momentos cruciales demuestran que no lo son) – устойчивое выражение, критикующее человека, которого ты считал другом, а он тебя подвел

DNI (Documento Nacional de Identidad) – документ, удостоверяющий личность

darse(pegarse) el lote (vulg.=besarse y toquetearse) – разгов. выражение, означающее целоваться и тискаться, обжиматься, зачастую групповуха, не доходящая до полового акта

estar chupado – легкотня, семечки

jarra – большая кружка пива (Саñа – стакан)

tirar los tejos – охмурять, увиваться, подбивать клинья, словом, пытаться завоевать человека словами или действиями

paquete – здесь: видимая форма мужских гениталий (на сленге)

cara dura (una persona que no tiene verguenza de nada) – бессовестный, наглец

buenorra (=ser fisicamente atractivo) – общее сленговое выражение, означающее превосходную степень физической привлекательности

tirar los trastos(= tirar los tejos) – нагло заигрывать, флиртовать

tener entre ceja y ceja – у него одно на уме, вбить себе в голову

vaso de tuba – досл: бокал трубочкой, высокий узкий бокал

ESO (Educación Secundaria Obligatoria) – обязательное среднее образование (с 12 до 16 лет, после чего либо ребенок либо продолжает 2-годичную учебу (полное среднее образование) для поступления в ВУЗ, либо получает профобразование) с 1996г, ознаменовано переходом на общеевропейские образовательные стандарты

ir a su bola – ни с кем не считаться, действовать самим по себе

monumento (=persona de gran belleza) – здесь: прибл. ходячая добродетель

sobredimensionado – кажущийся более преувеличенным, чем есть на самом деле

hormonas por las nubes – разыгравшиеся гормоны

en toda regla (=completo, total) – полный, абсолютный

gastar novatadas – подшучивать над новичком

dares el lote (=besarse, toquetearse) – целоваться, обниматься

Valeriaguapetonaesunacampeona (valeria-guapetona-es-una-campeona) – Валерия-раскрасавица-чемпионка

buenorro (=persona de gran atractivo físico) – очень красивый человек

enriar (=enviar) – посылать (сообщение)

racha (=período breve de fortuna) – кратковременная удача, полоса везения

a saco (= sin miramientos) – невзирая ни на что

tener a alguien en un pedestal – возводить на пьедестал, идеализировать

Recepcionar (=recibir) – принимать

meter la pata (= cometer un error) – здесь: совершить ошибку

carne mechada (карне мечада) – тушеная говядина с рисом и овощами

RPCE (Republicanos Español) – здесь, по-видимому идет обыгрыш сокращенного названия блока республиканских партий Испании

Qué mal rollo – используется для выражения отрицательных эмоций, однозначного перевода не имеет, переводится в зависимости от контекста

bailar al son – приспосабливаться

estupefacto (=atónito, pasmado) – ошеломленный, удивленный

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Клуб непонятых

Похожие книги