Люблю я ночи черные, как порох,Люблю гнездовье отчее – Цада.Люблю всех женщин я, среди которыхНе знала ты соперниц никогда.Люблю держать вершину на примете,И меж границ небесных и земныхПоделены все женщины на светеМной на тебя и женщин остальных.Люблю, когда в распахнутых просторахМеня несут, мерцая, поезда,Люблю всех женщин я, среди которыхНе знала ты соперниц никогда.Стою ли я на скальном парапетеИли плыву вдоль берегов чужих,Поделены все женщины на светеМной на тебя и женщин остальных.<p>«Кавказец из-за женщины красивой…»</p><p><emphasis>Перевод Я. Козловского</emphasis></p>Кавказец из-за женщины красивой,Как слышал я в ауле Игали,В седло садился и, склонясь над гривой,Сломя башку скакал на край земли.Случалось, государь властолюбивыйВдруг потрясал стоустую молву,Когда в мольбе пред женщиной красивойСклонял, как раб, покорную главу.И ты ответь, читатель мой правдивый,В любви отвага – это ль не талант?И ехал из-за женщины красивойСтреляться, как на праздник, дуэлянт.И молодой испанец под оливойСегодня возле дома одногоПоет в ночи о женщине красивой,Как дед и прадед пели до него.Зеленый луг. Река с прибрежной ивой,Оплечьем блещут царственно шмели.И космонавт о женщине красивойВздыхает вновь в космической дали.И сам я, то несчастный, то счастливый,Когда душа всесильна и слаба,Пишу стихи о женщине красивой,Как предопределила мне судьба.Нет, в небесах решили не случайно,Чтоб с женских лиц вовеки лился свет.И для меня давно открылась тайна,Что некрасивых женщин в мире нет.<p>«Любви заслуг не перечесть…»</p><p><emphasis>Перевод Я. Козловского</emphasis></p>Любви заслуг не перечесть,Давай в ее земную честьС тобой протянем рукиК друг другу возле звезд,Над бездною разлукиПостроим в небе мост.Давай любви почтим чутье,И пусть предскажут в честь нееВлюбленным гороскопыНад каждой стороной,Что будут век их тропыСходиться под луной.Сойдется пусть тропа с тропой,Давай мы в честь любви с тобойИ в наши будем летаДостойны молодых,Ромео и ДжульеттаНе раз воскреснут в них.Где рвется к берегу прибой,Давай мы в честь любви с тобойТакой раздуем пламеньПод облаком ночным,Что воском станет камень,А дикий барс – ручным.<p>Я свиданье женщине назначил</p><p><emphasis>Перевод Я. Козловского</emphasis></p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги