– Значит, вы детектив? – холодно спросила Кэри.

– Нет. Хотя, наверно, пару раз случалось заниматься этим делом. Следите за дорогой. Осторожнее!

Автомобиль нехотя вернулся на дорогу. Она тряхнула головой, отбрасывая назад длинные русые волосы.

– Так кто вы такой?

– Я консультант по вопросам промышленной безопасности компаний.

Вряд ли она поняла, что это такое, но я не торопился с разъяснениями.

– Сейчас у нас одна цель – найти Ньюгорда. Вы согласны?

Она кивнула. Слава Богу, мы облако кончилось и внизу открылся Берген. Сельские земли длинными клещами охватывали его со всех сторон и уходили в сторону серого моря.

– Что будем делать? – спросила Кэри.

– Нужно попробовать еще раз поговорить с Руудом. Что вы у него спрашивали последний раз?

– Ну, просто... где механик Ньюгорд, куда ушел... И все.

А еще говорят, что женщины любопытны.

– Теперь попробуем мой метод. Насилия я применять не собираюсь, но что бы я ни делал и не говорил, не возражайте и не вмешивайтесь.

Она насторожилась, что меня не удивило – Бог знает, как здесь принято вести себя со старшими по возрасту. Но чуть помедлив, Кэри кивнула.

<p>36</p>

На этот раз открыл сам Рууд. Увидев нас вместе, он недоверчиво покосился на Кэри, потом перевел взгляд на меня.

Я придержал дверь, чтобы не пришлось звонить и стучать еще раз, и произнес как можно более официально:

– Насколько я понимаю, герр Ньюгорд здесь больше не живет?

Его глаза опять недоверчиво вспыхнули, челюсти зашамкали, и наконец он выдал:

– Да. Ньюгорд уехал.

– В таком случае от вас должно было последовать заявление на сей счет. Разрешите войти?

Он был настолько поражен, что совершенно забыл о намерении нас не пускать и отпустил дверь, которая со скрипом распахнулась.

Я пропустил его вперед.

Комната Рудда на первом этаже выходила окнами на маленькую бетонированную террасу, где в деревянных кадках росли чахлые кусты. Темноватая тесная комната была переполнена мебелью, вазами и картинами; Рууд явно не мог расстаться с этим старьем. Но в целом комната казалась на удивление чистой и опрятной.

Рууд привычно, ни разу ни споткнувшись, обогнул кресло, стол, торшер и сел на стул с высокой спинкой, выставив вперед свою деревянную ногу. Я расположился за небольшим старомодным столиком, покрытым тяжелой скатертью с кистями, разложил перед собой бумагу, достал ручку и принялся писать, не давая ему опомниться.

– Когда герр Ньюгорд поступил сюда?

– Перед Рождеством.

– То есть в декабре? Какого числа, не помните?

– Нет.

Кэри продолжала стоять, боясь что-нибудь опрокинуть.

– Вы подтверждаете, что он поступил сюда в декабре? – строго спросил я ее.

Она кивнула.

– Хорошо. – Я записал. – А когда он уехал отсюда?

Рууд нахмурился, кашлянул и буркнул:

– В субботу.

– Не помните, утром или днем?

Он зыркнул на меня.

– Утром.

– Хорошо. – Я записал и это. – Он был один?

– Что все это значит? – Вспышка раздражения выдавала его беспокойство.

– Ничего, просто формальности. Куда он направился? Это, конечно, не имеет особого значения.

Последовала долгая напряженная пауза. Кэри осторожно присела на валик дивана зеленого бархата, раздался скрип, напоминавший крик ночной птицы.

– По-моему, за ним пришла машина, – раздраженно буркнул Рууд.

– Такси?

– Не знаю. – Он снова начинал упрямиться.

Я спросил как можно спокойнее и равнодушнее:

– Он сам нес вещи?

Новая пауза, потом он сказал:

– Не знаю.

Я слышал, как Кэри не смогла сдержаться после столь очевидной лжи. Однако сделал довольное лицо – все пока шло, как я хотел.

– Отлично, – кивнул я и, взяв листок, прочел свои каракули: – "Герр Ньюгорд поступил в Дом моряка на улице Гильбрандсенс в декабре прошлого года. Уехал утром в прошлую субботу. Я не видел, как он уезжал. Куда он уехал, не знаю". Все верно?

– Я ничего не говорил, куда он уехал.

– А вы это знаете?

Чуть подумав, он раздраженно бросил:

– Нет.

– Тогда все равно. Подпишите, пожалуйста.

Я дал ему бумагу и ручку. Он взял их, посмотрел на листок, потом снова на меня.

– Почему я должен это подписывать?

– Разве это неправда?

– Да, но...

– Мы все поставим здесь свои подписи, как свидетели.

– Свидетели чего? – В его глазах мелькнул испуг. Он переводил взгляд с меня на Кэри, словно искал спасения.

– Свидетели, что это ваши слова.

Он скомкал листок, швырнул его в угол и сказал по-норвежски что-то очень интересное, судя по тому, как напряглась Кэри. Я встал.

– Ну, как хотите. Полагаю, вы знаете, на что идете. Тогда все, герр Рууд. Большое спасибо. Вероятно, до конца дня вы еще кое-что узнаете. – И я направился к двери.

– Постойте, я... – вдруг не выдержал Рууд.

Я обернулся.

– Да?

– Я знаю, куда он уехал.

– Вот как? Куда же?

– В дом для... для тех, кто пьет. Ну, понимаете?

– Вы хотите сказать, в лечебницу для алкоголиков? И где она находится?

– На Сазварстаде.

– Никогда не слышал.

Кэри пояснила:

– Небольшой остров напротив Ставангера.

– Отлично. – Я снова сел за стол и приготовил новый лист бумаги.

Когда мы отъехали, Кэри спросила:

– Зачем нужно было все это записывать и заставлять его расписываться?

Перейти на страницу:

Похожие книги