— Аманда, чаровница, я знаю, ты отслеживаешь, поэтому придержи-ка кокосик свой, я тебе такое быстренько скажу, только что мне звякнул Ричи Холдермен, который говорит, что Треллис — ты же помнишь Треллис, помощницу Лемминга? — она говорит, что тебя всерьез обсуждают на крупную роль в «Тупике», это Леммингов эпос о сенаторе, который насилует и убивает собственную мать. Ты играешь легавую. Я сказал Треллис, что с твоими внешними данными и твоим талантом обсуждение не может занять дольше пяти секунд, но решения пока нет, ты же знаешь «Уорнеров». Притащите мне духовое ружье. Из окна в здешнем кабинете — я б мог даже открыть его, поднатужившись, — я думаю, мне удастся загнать ядовитую стрелку на съемочную площадку на задах «Юниверсала». Ладно, пора бежать. Привет Дрейку. Держите там пудру сухой, оба, или что там нельзя мочить.

— Да, — согласился Дрейк, — это чудесно, ты заслуживаешь роль, но отсюда ты ж с этим ничего поделать не можешь, и пока мы не вернемся, я не желаю иметь у себя в голове ничего делового. Эта поездка должна была служить шербетом, мы очищаем нёбо перед следующей переменой блюд.

— А если б Небец звонил насчет твоего проекта «Мистер Смит летит на Плутон», проповеди бегали бы по другой дорожке.

— Аманда.

— Да? — ответила она, как самая сообразительная ученица в классе.

— Так что, — произнес капитан катера, неожиданно подошедший к ним сзади, — мистер и миссис готовятся насладиться возможностями Танджун-Панджоя?

— Нет, — ответил Дрейк.

Капитан рассмеялся. Человеком он был крупным, с маленькой головой и ртом, гордо полным золотых зубов, которые никак не мог перестать выставлять напоказ.

— В Танджун-Панджое все сходят на берег.

— Мы не как все.

— У них телефон есть? — спросила Аманда.

Капитан засмеялся.

— Мы желаем ехать дальше, — пояснил Дрейк. — Туда, где нет телефонов.

— А, — произнес капитан. — Понимаю. Американские охотники за головами. — Он рассмеялся. — Хотят доехать в улу.

— Да, — согласился Дрейк, — мы они самые.

— Ладно, — произнес капитан, — ладно. — Отходя, он засветил своим странным пассажирам знак мира.

— Что значит улу? — спросила Аманда.

— Край света. Забавно, мне кажется, это еще значит и «голова».

— Думаешь, наш друг берет комиссионные за каждого туриста, кого он ссаживает в старом добром Танджун-Панджое?

— Не везде на планете все устроено, как в Голливуде.

— Это правда. Большинство мест еще хуже.

Суденышко двинулось дальше — большой шум, нахрапом пробивающий себе путь вверх по течению. После полудня яростный глаз солнца заволокло, и небо посерело, земля обесцветилась, и без особой помпы громкими густыми потоками полил дождь — и без лишнего драматизма или разнообразия продолжал падать так весь следующий час и час за ним, с настойчивым упорством события, которое, нравится тебе или нет, следует перетерпеть и привести к завершению, подобно лихорадке или фазе луны. И, как вскорости обнаружили Дрейк и Аманда, событие это требовало частого повторения за несколько последующих дней, а на открытом катере избежать погоды было невозможно. Такая им выпала промывка мозгов насчет влажности в экзотических местах: они никогда не просохнут до конца, покуда не вернутся домой в солнечную Калифорнию.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги