(7) Вот видение ада y Рейсбрука: «Обжор будут кормить серой и кипящим горохом… Огонь, который они будут глотать, вызовет у них адский пот… Если бы у вас было тело из меди и если бы вас коснулась капля этого пота, вы расплавились бы. У меня в памяти есть страшный пример. На берегу Рейна жили три монаха, предававшиеся этой отвратительной страсти. Презирая трапезу братьев-монахов, они покидали общину в час приема пищи, чтобы питаться самим, в отдалении от братьев, и есть то, что они приготовили только для себя. Двое из них-внезапно умерли… Один из них остался в живых и сказал, что он проклят. „Вы много страдаете?“ — спросил выживший. Вместо какого-либо ответа мертвец распростер свою длань и обронил каплю пота на медный подсвечник. Подсвечник расплавился менее чем за миг, как воск в раскаленной печи…» (Ruysbroek, Œuvres choisies, trad, par E. Hello, Paris, Poussielgue, 1869, p. 148). Особый характер субстанции здесь состоит в воображении не адской жары, но пота проклятого, и этот пот оказывается не водянистым, но вызывающим коррозию, так что наиболее сильнодействующим веществом в нем оказывается сама противоположность адского огня, жидкость.

(8) Языковое средство, характеризующее сообщение в связи с актом речи и его участниками. См., об этом, к примеру: Якобсон Р. Работы по поэтике. М.: Прогресс, 1987. С. 378. — Прим. пер.

(9) Предохраняющий от беды (др. греч.). — Прим. пер.

(10) Обязательное искусство, обычно по отношению к грамматике. — Прим. пер.

(11) Различение (лат.). — Прим. пер.

(12) См. Jean Baruzi, Saint Jean de la Croix et Le problème de l'expérience mystique, Paris, Félix Alcan, 1924.

(13) Композиция с рассмотрением места (исп.). — Прим. пер.

(14) Изобретение речи (лат.). — Прим. пер.

(15) Божественное прочтнение (лат.). — Прим. пер.

(16) Имеется в виду испанский писатель Бальтасар Грасиан (1601–1658). — Прим. пер.

(17) Испанское Dios «Бог» звучит подобно словам со значением «дай нам». — Прим. пер.

(18) Сосредоточение на имени (исп.). — Прим. пер.

(19) Парономасия, игра слов, сходных по звучанию, но различных по значению (лат.). — Прим. пер.

(20) Исправлять уродливое, приводить в соответствие исправленное, подтверждать приведенное в соответствие, преображать подтвержденное (лат.). — Прим. пер.

(21) Объяснение вещей (лат.). — Прим. пер.

(22) F. Courel, Introduction aux Exercices spirituels, Desclée de Brouwer, 1960.

(23) Фантазирования (нем.). — Прим. пер.

(24) Récit du Pèlerin, Desclée du Brouwer, 1956, p. 112.

(25) Фантазм — это «воображаемый сценарий, в котором исполняется — хотя и в искаженном защитой виде — то или иное желание субъекта (в конечном счете бессознательное)» (Лапланш и Понталис. Словарь по психоанализу / Пер. с франц. Н. С. Авто-номовой. М., 1996. С. 531).

(26) Заботясь о том, чтобы «приспособить к духу нашего времени» игнатианскую аллегорию земного короля, отец-иезуит Коаталем предлагает заменить короля, чья власть основана на божественном праве, в сценарии униженной явки с повинной «каким-нибудь крупным лидером промышленности, обладающим незаурядными талантами»!

(27) Слушание слова Божьего, т. е. вера (лат.). — Прим. пер.

(28) В оригинале — глагол dédouaner «растаможивать». — Прим. пер.

(29) Е. Marty, M. de M'Uzan, С. David, L'Investigation psychosomatique, Paris, PUF, 1963.

(30) Совершенно как труп (лат.). — Прим. пер.

(31) Сентенция, приписываемая Игнатию, хотя и спорно.

(32) Действовать против (лат.). — Прим. пер.

(33) Код слез у Игнатия: а = слезы до мессы (antes); 1 = слезы во время мессы; d = слезы после мессы (después); 1- = не обильные слезы и т. д.

Фурье*

(1) Североафриканское блюдо из пшеницы, ячменной муки, баранины, овощей и гороха. — Прим. пер.

(2) «Прежде всего, мы собираемся обсудить ребячливость этих битв насчет того, чему отдать первенство — сливкам с сахаром или пирожкам; можно было бы ответить, что такие дебаты будут не более смешными, чем споры о пресуществлении, ведшиеся во времена наших религиозных войн…» (VII, 346).

(3) Пяткочесатели — это люди, которые любят чесать пятки своей любовницы (VII, 335); сентиментальный пупсик — шестидесятилетний старик, который хочет, чтобы к нему относились как к мальчику; хочет, чтобы субретка журила его, «нежно похлопывая по патриархальному заду» (VII, 334).

(4) Противники прогорклости. — Прим. пер.

(5) Любители прогорклости. — Прим. пер.

(6) Не сомневаюсь, что Фурье был бы восхищен, увидев, как мой друг Абд эль Кебир Хатиби начинает играть в турнире сторонников кускуса, чтобы защищать на нем тезис рансистов (в письме, которое он написал мне):

Перейти на страницу:

Все книги серии Культурная политика

Похожие книги