В салоне было людно, дамы обменивались планами, слухами и излюбленными рецептами блюд к Дню благодарения. Сегодня парикмахерша возилась с ее волосами дольше обычного, а потом Маргарет еще пришлось дожидаться, когда освободится маникюрша. Все это было крайне неприятно, да еще и бедро у нее начало ныть, однако, несмотря на это, Маргарет все равно раздала щедрые чаевые. Ей хотелось, чтобы о ней хорошо думали. К тому же с людьми, которых знаешь не слишком близко, быть великодушной всегда проще. Когда с делами было покончено, она вышла из зала, ожидая увидеть Джози.

Однако Джози там не оказалось.

Едва Маргарет подошла к стойке администратора, чтобы спросить, не звонила ли ее дочь, как звякнул колокольчик на входной двери.

Но когда она обернулась к двери, то увидела не Джози.

Это был Роули Пелхэм.

Его куртка и молескиновая шоферская кепка были облеплены снегом, и ему пришлось отряхнуться, прежде чем идти дальше.

– Миссис Дрейк освободится через несколько минут, – сообщила администратор Роули.

– Вы все время так говорите, – подмигнул ей Роули. – Я с каждым разом прихожу все позже и позже, но все равно вынужден ждать.

– Может, чашечку кофе?

Он присел на диван.

– Спасибо, с удовольствием.

Администратор отправилась за кофе, оставив Роули с Маргарет наедине. Ему теперь было за шестьдесят, и волосы у него давно поседели, но только этим летом она заметила, что на солнце в его волосах до сих пор проглядывает рыжина. Тот молодой мужчина, каким она его знала когда-то, исчез не до конца.

«Поговори со мной, – подумала она. – Скажи что-нибудь».

Наконец появилась администратор с кофе; Маргарет отвернулась и направилась в дамскую комнату с намерением отсидеться там, пока Роули не уйдет.

Зазвонил телефон, администратор сказала что-то в трубку, потом вдруг окликнула ее:

– Подождите, миссис Сиррини, ваша дочь хочет с вами поговорить.

Маргарет поспешно вернулась и схватила трубку.

– Джози? С тобой все в порядке? Почему ты до сих пор не здесь?

– Я еще только выезжаю из магазина, – сказала Джози, голос у нее был напряженный. – Тебе придется меня подождать.

– Почему?

– Потому что на дорогах творится черт знает что. И в магазине было полно народу.

– Я не понимаю тебя, Джози. Ты что, нарочно это делаешь?

– Зачем мне делать это нарочно, мама?

Роули поднялся, подошел к стойке и поставил чашку с кофе.

– Спросите у миссис Сиррини, нельзя ли мне поговорить с ее дочерью? – сказал он, обращаясь к администратору, хотя взгляд его был прикован к Маргарет.

– Миссис Сиррини… – начала было та.

– Зачем вам понадобилось разговаривать с моей дочерью? – осведомилась Маргарет.

Он приблизился к ней и осторожно взял у нее из руки телефонную трубку. Она чуть подалась вперед, но он не коснулся ее. Хотя мог бы.

– Джози, это Роули Пелхэм. Где вы? – спросил он в трубку, не сводя глаз с Маргарет. – Понятно. Вы не доедете сюда, во всяком случае, не на вашей машине. Поезжайте домой, только аккуратно. Я приехал сюда за Аннабель Дрейк, и мне не составит совершенно никакого труда по дороге завезти домой вашу матушку. У меня на колесах цепи. – Он помолчал. – Не за что. Осторожнее на дороге.

– Нет, у меня это в голове не укладывается, – процедила Маргарет, когда он вернул трубку администратору. – Я вижу, вы с моей дочерью уже обо всем договорились. А поинтересоваться у меня, хочу я этого или нет, вам в голову не приходило?

Едва она произнесла эти слова и увидела выражение его лица, как немедленно осознала, насколько ханжески они прозвучали, учитывая все то, что было между ними.

Роули обратился к Аннабель, которая только что вышла из зала. Маргарет почувствовала запах ее перманента еще до того, как увидела ее саму.

– Аннабель, вы не поможете миссис Сиррини выйти на улицу, пока я подгоняю машину ко входу? Джози не доедет сюда в такой снегопад.

– Я не хочу, чтобы вы везли меня домой, – от безысходности сказала Маргарет. – Я знаю, вы меня недолюбливаете.

– Аннабель, вы ведь согласитесь, что в такую непогоду Джози не сможет добраться от магазина сюда и вернуться к себе домой?

– Он прав, Маргарет, – похлопала ее по руке Аннабель. – Едем с нами. Будете нашей дуэньей. Про нас с Роули уже ходят слухи, будто бы мы слишком много времени проводим наедине в его машине.

Роули вышел за порог и исчез в густой снежной пелене, и Маргарет проводила его взглядом.

– Да. Я знаю.

Все закончилось летом на вечеринке, которую устроил Марко. Сиррини давал лучшие вечеринки в городе. Все просто жаждали заполучить приглашение. Та вечеринка была посвящена теме тропических островов. На заднем дворе построили барную стойку под соломенной крышей, на деревьях развесили бумажные фонарики, а официантов облачили в белые брюки и пестрые гавайские рубашки. Каждому гостю даже надели на шею гирлянду из цветов. Марко продумал все до мелочей. Он никогда не позволял Маргарет участвовать в подготовке их вечеринок. Ей полагалось лишь блистать красотой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мона Лиза

Похожие книги