Но еда не была нам суждена в тот день. Едва мы прикоснулись в тарелкам, раздался дверной звонок.
– Кармела здесь! Пошли, она умирает, так хочет познакомиться с тобой.
Все в этой женщине источало жизнерадостность: развивающаяся ткань обрамляющая различными цветами ее выдающуюся фигуру; морщинки, источающие смех из живых черных глаз; и больше, чем что-либо – изобилующий энергией акцент, доносящий его голос в каждый уголок дома.
–
– Очень хорошо, спасибо, Кармелита. – Он бросился ей в руки для самого долгого объятия, которого он удостаивал кого-либо у меня на глазах, затем повернулся ко мне: – Кармела очень близкий друг нашей семьи. Она родилась на Коста–Дель–Соль, но сейчас живет здесь, на острове. Следит за домом для нас, что мы очень ценим.
– Значит хватит преследовать милых студенток и приезжай сюда чаще! – Ее улыбка превратилась в широкий полумесяц, пока она осматривала меня сверху–донизу. – Ай, сеньор Риз, она так красива, ваша девушка!
Он ее не исправил, лишь обвил меня рукой.
– Да, это так, не правда ли? Но теперь дело за тобой, Кармелита, пусть она сегодня выглядит потрясающей испанкой для меня.
–
– А это, – вздрогнул Риз, словно он совершил грех, ведомый только им двоим, – именно то, чего я не хочу.
– Из меня получится идеальный кто?
– Идеальная ты. – Он поцеловал меня в щеку. – Иди, готовься. Я вернусь в шесть.
ПРЕВРАЩЕНИЕ ИЗ «ТАКОЙ КРАСИВОЙ» в "потрясающую испанку" стало испытанием. Оно включало в себя не только соответствующие и необходимые внешние изменения, но и удовлетворение любопытства Кармелы.
– Как тебя зовут,
– Теа.
–
Она наполнила ванную и поднесла мило к носу для быстрого вдоха, прежде чем протянула его мне.
– Настоящее
– Откуда у Риза здесь настоящее испанское мыло?
– Потому что хотя бы иногда он слушает, что я ему говорю! – Видимо, совет Ризу по поводу мыла вызывал у нее искреннюю гордость. – Я была их управляющей многие годы; он знает, что может полностью доверять мне... А теперь поспеши, лезь в ванну! Я пойду налью бокальчик вина и потом сможем приступить к твоему макияжу.
Должно быть, "бокальчик" подразумевало несколько доливаний, так как она вернулась с полупустой бутылкой.
– Так расскажи, как вы встретились с сеньором Ризом?
– На учебе.
– Встретились на учебе и влюбились? – Она наблюдала, как я скручивала волосы, чтобы выжать из них воду. – Не стесняйся, можешь рассказать Кармеле все. Это была любовь с первого взгляда, правда?
– По крайней мере для меня. – Технически, для меня это не было правдой. Если только "первый взгляд" не включал Джейка.
– Только для тебя? Ах,
– Много времени с чего, Кармела?
– С того, как я давала своему рту отдых! – Расческа наконец отважилась пройтись по моим волосам. – Старики, мы живем прошлым; оно заглушает звуки приближающейся смерти. Но давно забытые вещи не должны волновать такую молодую девушку, как тебя.
Я слышала эти слова ранее – от родителей, от Джилс, от каждого, кто жил прошлым, но не хотел, чтобы я им интересовалась. И все же, если эти "давно забытые вещи" были настолько безвредны, почему меня все время от них оберегали?
– Давно вы его знаете?
– Кого, сеньора Риза? – Она свела руки, практически соприкасаясь ладонями. – С тех пор как он был вот такой вот маленький! Я была его
– Так вы знаете и его родителей?
– Конечно.
– Какие они?
На мгновение она выглядела удивленной, словно мой вопрос был уловкой.
– В смысле, он похож на них?
– Мы всегда те,
– Он коллекционировал их?
– Нет, он был гонщиком. Эти гонки были его единственной любовью, и он выиграл все из них.
Это объясняло, почему Риз был так уверен за рулем, даже на высокой скорости.
– Потом он встретил мою Изабель. Сошел с ума.
– На каких концертах? – Я уже начала догадываться. – Фортепиано?
– Фортепиано подчинялось ей, как машины – ему. После свадьбы она продолжала играть, но он не участвовал больше ни в одной гонке.
– Почему нет?