– А что будут значить король и королева при новом распределении ролей? Раньше им нужна была королева, чтобы высиживать яйца, но если все рабочие станут действующими самками, то что же останется королеве? У нас не будет реальной политической власти. Ведь меня предупредили, чтобы я не вмешивалась в законы.
– Я даже не знаю… – сказал Антис.
Айрод мягко спросила его:
– Скажи, ты боишься этого воздушного корабля?
Тон его речи тут же изменился:
– Я? Конечно, нет! Ведь если мы останемся здесь, то будем простым украшением и нам ничего не разрешат делать самостоятельно.
– Точно. Но если мы примем предложение терранцев…
– То нам никогда не придется скучать. А ведь я уже говорил, что наша судьба связана с терранцами. Давай же быстрее скажем о своем согласии Дактарблаку, пока он не передумал.
Королевский офицер опять подошла к Айрод.
– Трегарос хочет организовать объединенную экспедицию в Тваарм, и если у вас нет возражений, мы готовы выступить завтра. Но мы решили, что вы и Антис должны остаться здесь; вы не должны подвергаться опасности и участвовать в сражении.
Айрод ответила:
– Поступайте, как считаете нужным. Наши небесные друзья предложили нам нечто более интересное, чем править одной-единственной Общиной.
– И что же это?
Айрод рассказала офицеру о предложении терранцев. Антис же добавил от себя:
– Она совершенно права; после того, как я почти всю жизнь провел взаперти, даже целый континент не кажется достаточно большим для меня.
Королевский офицер изумленно воскликнула:
– Великий Эунмар! Вот так сюрприз! Но все же я думаю, мы можем оставить вам титул и именовать и в дальнейшем «Королевой».
– Конечно. Я даже буду надевать все регалии, когда приеду с визитом к вам, но вы должны будете изготовить такие же и для Антиса.
– Конечно, мы все сделаем. Нам необходимо найти способ выражения своих чувств, чтобы что-то держало нас вместе…
Айрод воскликнула:
– Чувства! Вот что я забыла! Я ведь так и не знаю, что случилось с Элнорой.
– Кто или что эта Элнора? – спросила королевский офицер.
– Персонаж из книги, которую дала мне почитать супруга Дактарблака. Если я что-то и возьму с собой из Элхама, то это будет моя книга! Интересно, что же с ней произошло после того, как меня изгнали.
Вард сказала:
– Я забрала ее из твоей кельи и спрятала в своей, решив, что ты когда-нибудь вернешься за ней. Ты найдешь ее под моим соломенным тюфяком.
– Спасибо тебе, дорогая! Я сейчас вернусь.
С этими словами она бросилась к главному входу. Антис побежал вслед за ней, крича на ходу:
– Подожди, дорогая! Я – с тобой!
Словарь ормаздианских имен и терминов
Аитлес – король земель Изиоса (Айдиоса)
Антис – трутень Элхама, близкий друг Айрод
Арсууни – раса, враждебная с Автини (на их языке они зовутся Аршуул)
Арсууник – язык Арсууни
Авпанд – рабочая Элхама
Автини – самая цивилизованная раса Ормазда (ед. ч. Автин)
Автинид – земля Автини
Автинийский – прил., принадлежащий Автини
Автиник – язык Автини
Баортус – трутень из Элхама
борб – мера расстояния, примерно равная миле
бранио – «стоп» на языке Автини
вакхнаг – очень большое четвероногое травоядное
вакхвил – дерево, кора которого используется для письма
валх – автинийское название ножа
Вард – рабочая Элхама, близкая подруга Айрод
Винир – королева из «Песни об Айдиосе»
времоэл – фрукт
вэу – выражение печали, горя
Висгад – вулкан рядом с Глиидом
Витиас – лидер банды трутней-изгоев
Гарнед – жрица Ледвида
Геилиад – место из «Песни о Геилиаде»
Глиид – пустынная долина рядом с Тайдемом
Гоглед – рабочая из Тайдема
Грувад – рабочая из Элхама
Гунес – трутень из «Песни Айдиоса»
Гвиир – древняя богиня удачи у Автини
даиртел – растение, похожее на орех
Данокор – древняя королева Автини, проводившая кардинальные реформы
Денюп – одна из Общин Арсууни
Дхиис – бог из древней автинийской религии
дхуг – небольшое позвоночное животное
дхвиг – ползучее паукообразное существо
Дуос – трутень из Элхама
Айдиос – герой «Слова об Айдиосе»
Игог – огнедышащий монстр в «Сказании о Мантесе»
Иинод – рабочая Элхама
Инимдхад – место, упоминающееся в «Слове об Айдиосе»
Интар – старая королева Элхама
Айрод – рабочая Элхама, главная героиня
Итход – рабочая Иейма
Джед – жрица в Ледвиде
Йем – автинийская община, разрушенная Арсууни
Итид – рабочая из Элхама
кхал – дерево со съедобными плодами
мыс Хинад – место рядом с Элхамом
Хинам – разрушенный город на мысе Хинад
Квием – община Автини
кюннеф – воинственный клич Арсууни
Кутанас – трутень из Элхама
ква – «Ура!» на автинийском
Ледвид – место обитания оракула
леипаг – травоядное съедобное животное среднего размера
Ланвэд – цепь холмов возле Элхама
Луид – жрица Ледвида
Мэйюр – королева Тайдема
Мантес – герой из «Сказаний о Мантесе»
матселх – автинийское название мачете
неириог – маленькое животное, обычно их держат как питомцев