— Точно, — отметил Джекоб, проходя вперед Круза в дверь полицейского участка. — Нет ничего более непредсказуемого, чем настроение начальника, это и я заметил за годы моей службы...
— Согласен с тобой! — подтвердил Круз.
Они показали свои жетоны постовому сержанту, тот молча кивнул и посторонился, давая приятелям проход.
— К примеру, старика могла дома отругать жена, — продолжил Круз, когда они проходили но коридору. — Он тогда выместит злобу на нас...
— У тебя самого плохое настроение с утра, вот ты и предполагаешь самое худшее, — сказал Мак-Клор.
— У меня прекрасное настроение! — возразил Круз. — Во всяком случае, если я не прав, и комиссару не успели сегодня отдавить мозоль, тогда у него просто будет в два раза больше восторга, когда он одновременно увидит своих лучших сотрудников...
— Это кого же? Меня с тобой?
— Ну да!
Джекоб остановился перед дверью с матовым стеклом и взялся за ручку.
— Про меня ты сказал правильно, — усмехаясь, сказал он. — А вот насчет тебя самого, мне кажется, ты мог быть поскромнее...
— При этом я не наблюдаю у тебя особой скромности, — хохотнул Кастильо и хлопнул приятеля ладонью по спине. — Ладно, Джекоб, входи!
Их рабочие столы располагались в одном помещении со столом комиссара Джонатана Соммера и были отделены от кабинета начальства прозрачной пуленепробиваемой перегородкой. Шутник Мартин Гастингсом отмечал вполголоса, что перегородка пуленепробиваема для того, чтобы защитить инспекторов от пальбы, которую может учинить старик, когда особенно разозлен.
Стол Мартина стоял тут же, у окна, рядом стояли еще несколько столов других инспекторов, но в помещении никого не было: сослуживцы в данный момент находились дома либо на патрулировании.
Стены зала были увешаны вырезками красоток из журналов, которые контрастировали с висящими по соседству фотографиями опасных преступников. В помещении стоял устоявшийся запах кофе.
Комиссар Соммер был на рабочем месте. Он кивнул вошедшим, посмотрел на наручные часы и знаком пригласил приятелей пройти к Нему.
— Ну вот и попались, — вполголоса проговорил Джекоб. — Похоже, ты был прав...
— Да ну тебя, — отмахнулся Круз. — Это я просто так сказал. И вообще, прикуси язык!
— Эта стекляшка не только пуленепробиваема, сквозь нее не проходит и звук!
— Старик читает по губам, — пошутил Круз. — Во всяком случае, хочу тебе напомнить давнюю поговорку: слово — серебро, молчание — золото.
Они прошли через стеклянную дверь и оказались в «кабинете» старика Соммера.
— Садитесь, — хмуро бросил им комиссар. Джекоб и Круз переглянулись и присели на коричневые пластиковые стулья.
Начальник листал какие-то бумаги. Круз не решался нарушать тишину, и пауза длилась целую минуту. Первым, как всегда, не выдержал нетерпеливый Мак-Клор.
— Что-то случилось, комиссар?
Соммер оторвал взгляд от бумаг и пристально посмотрел на Джекоба. Тот сразу же пожалел, что открыл рот.
— Инспектор Мак-Клор, хрипло сказал Джонатан Соммер. — Вы почему появляетесь на работе после того, как другие успели не только придти и выслушать мои распоряжения, а и разъехаться по своим участкам патрулирования?
Джекоб прикусил язык от неожиданности. В полнейшей растерянности он посмотрел на Круза, и тот поспешил придти приятелю на помощь:
— Но вы же сами сказали нам вчера, сэр, что мы можем придти на час позже! Ведь так? — Круз недоуменно глянул на Джекоба.
Мак-Клор неуверенно кивнул. Он ясно помнил вчерашние слова старика о том, что «такие бравые парни могут поспать подольше» после задержания опасной банды, которое они произвели вчера вместе с ребятами из соседнего отдела. Старик сам сказал так, но он мог и забыть об этом.
Так и есть! Соммер неуверенно посмотрел на Кастильо и пробормотал:
— Разве? Я такое говорил?
— Ну да! — Круз честным взглядом посмотрел начальнику прямо в глаза.
— Черт знает что! — выругался комиссар Соммер и с хлопком положил папку на край стола.
Мак-Клор заерзал на стуле, Круз молча двинул друга локтем в бок.
— Тогда нет вопросов, парни, — рубанул комиссар ладонью воздух. — Пейте ваш кофе и выметайтесь на патрулирование! Только зайдите к этому, как его... Тичелли! Точно, к Нику Тичелли.
— Мы же были у него недавно, — сказал Круз. — Парень как будто честно зарабатывает на жизнь, у него все в порядке...
— Ночью был звонок от соседа, — сказал Соммер. — У меня с ним договоренность, он звонит не в дежурную часть, а прямиком ко мне. Сосед говорил о каком-то шуме за стеной. Боюсь, Ник опять взялся за старое. Проверьте, что там у него делается...
— Хорошо, сэр, — Круз встал. — Нам можно идти? Джекоб поднялся следом за приятелем и вопросительно посмотрел на комиссара.
Джонатан Соммер кивнул и снова уткнулся в бумаги. Напарники молча покинули кабинет начальника.
— Ну что я говорил? — воскликнул Круз, садясь за свой стол. — У старика отвратительное настроение.
— И к тому же склероз, — поддержал приятеля Джекоб, опускаясь за свой, который стоял напротив стола Круза Кастильо.
— Скорее всего, у него нелады дома. Ругань с женой, отвратительные соседи...
— Ты что? Такие как он, давно себе могут позволить купить особняк в зеленом районе!