Сзади влачится Алет, {6} удрученный годами и горем [11, 85].

{6 В тексте Макробия — Алет (Aletes); в русском переводе напечатано «Акет».}

И [это еще]:

Пылью седины свои осыпав... [10, 844].

(6) И в отношении судьбы человека он возбуждает то сочувствие, то возмущение. Сочувствие [он вызывает так]:

После того как властителем он земель и народов

Азии некогда был. [Лежит па прибрежье троянском,

Срублена с плеч голова]... [2, 556 - 558].

И Синон [говорит]:

...[покуда...

Силу имел Паламед], - и у нас хоть немного, но были

Слава, почет... [2, 88 - 90].

И [также сказано]:

...[Простерт Галез престарелый]...

(Всех [справедливей] он был и богаче в краю

Авзонийском... [7, 535, 537].

(7) Возмущение же [судьбой видно] в словах Дидоны:

...Ужель надо мной посмеется пришелец? [4, 591].

Ибо она умело преувеличивает свою обиду из-за пренебрежения [со стороны] Энея. И Амата [говорит Латину]:

Дочь неужели отдашь ты, отец, изгнанникам - тевкрам? [7, 359].

И Нуман [кричал]:

[В третий раз не стыдно ли] вам, завоеванным дважды,

[Вновь за валами сидеть и от смерти стеной заслоняться]?

Вам ли, фригийцы, [у нас отнимать невест наших с бою]? [9, 598 - 600].

(8) [Вергилий] вызывает чувство (pathos) сострадания к увечьям [человека]:

[Слишком уж я зажился,..]

С той поры как родитель богов и людей повелитель

Молнией дунул в меня и огнем коснулся небесным [2, 647 - 649].

И в другом месте [сказано]:

Раны на месте ноздрей безобразно зияют [6, 497].

И о Мезенции [он говорит]:

[И. промолвив], на ногу больную встал он... [10, 856 - 857].

И [о Пандаре рассказывает]:

[Мозгом обрызган доспех], головы половина склонилась

Вправо к плечу, и влево к плечу склонилась другая [9, 754-755].

И еще [говорит]:

[Голову, Тимбср], тебе [мечом Эвандра] отсек он,

Правая [прочь от плеча] отлетела рука у Ларида [10, 394 - 395].

И, [наконец]:

...[Гектор

...когда влек его...

...Ахилл, был черен от крови и пыли];

Мертвые вспухли стопы от ремней, сквозь раны продетых [2, 270 - 273].

(9) Часто [Вергилий] пробуждает чувство жалости [к человеку], описывая его местонахождение:

С той поры, как в лесах по заброшенным норам звериным

Жизнь я влачу... [3, 646].

И [затем]:

[Я же, безвестен и сир], по Ливийским пустыням скитаюсь [1, 384].

И [еще]:

Мы же уходим - одни к истомленным жаждою афрам,

К скифам другие; дойдем, пожалуй, до быстрого Окса [Букол. 1, 65].

(10) И [делает он] это превосходно и немногими [словами, например]:

Гектора трижды влачит Ахилл вкруг стен илионских [1, 483], -

то есть [вкруг] стен отчизны, которые [тот] сам защищал, за которые в течение десяти лет успешно сражался.

(11) И такое [он пишет]:

Мы из отчизны бежим... [Букол. 1,4].

И [далее]:

Гавань, и берег родной, [и поля, где Троя стояла],

Я покидаю в слезах [3, 10].

И [затем]:

[В небо глядел и] родные края вспоминал, умирая [10, 782].

И [еще]:

...Мимант под Лаврентом лежит, позабытый [10, 706].

И [вот еще]:

Был в Лирнессе твой дом, а могила - в полях под Лаврентом [12, 547].

(12) И чтобы показать, что Агамемнон был бесчестно убит, он прибавил [о] месте [его гибели]:

Пал на пороге родном от руки [жены нечестивой] [11, 267].

И это [вот еще он пишет о местах гибели]:

[Смерть латинян и здесь настигает на самом пороге]

Крепких отеческих стен, и среди домов безопасных

[Всадники гибнут от ран] [11, 881 - 883].

(13) Священное же место особенно возбуждает чувство [сострадания к убитым]. Показывая место [убийства] Орфея, он вызывает более сильную жалость:

Между божественных жертв и оргий Вакха ночного

[Там растерзали его и останки в степи разметали] [Георг. 4, 521].

И относительно разорения Трои [говорится подобным же образом]:

[Всюду - вдоль улиц], в домах, у дверей заповедных святилищ -

[Груды тел неподвижных лежат, во прахе простертых] [2, 364 - 365].

(14) Также насколько священное место сделало более вызывающим сочувствие пленение и унижение Кассандры:

[Видим]: из храма влекут, из священных убежищ Минервы [2,403].

И в другом месте:

Падает [первым Кореб] к алтарю копьеносной богини [2, 425].

(15) И Андромаха, так как говорила об умерщвлении Пирра, [сказала], чтобы выразить ненависть к [его] убийце:

...[Орест] застиг внезапно [Пелида]

И на Ахиллов алтарь его поверг бездыханным [3, 331 - 332].

И [также] Венера, жалуясь Нептуну, когда из-за гнева Юноны [корабли] Энея швыряет в море, вызывает более сильную ненависть, говоря о [их] местонахождении:

[Страшную смуту она подняла

...призвав на помощь Эоловы бури],

В царство вторгшись твое [5, 790 - 792].

(16) Он часто пробуждал переживание и в зависимости от времени [события, например]:

...[многих, объятых

Первым предательским сном, тут убил Диомед...

...увел горячих коней], не успевших

С пастбищ троянских травы и воды из Ксанфа отведать [1, 470 - 472 (473)].

[Да] и Орфей достоин сочувствия из-за длительного страдания:

[А Эвридика меж тем в стигийской ладье холодела].

И как преданье гласит, подряд семь месяцев долгих

[Он под высокой скалой...

Плакал]... [Георг. 4. 506 - 509].

И Палипур [тоже вызывает жалость из-за долгих испытаний]:

[Нот свирепый меня три долгих ночи ненастных

Гнал по безбрежным морям]. На расвете четвертого утра

Перейти на страницу:

Похожие книги