Костантинийэ, который является внутренним Румом,[2116] в этот промежуток времени завладели франки [крестоносцы]. Они отняли владение у государя [малик] Рума [Византии], происходившего из рода древних кесарей, и представители древнего рода искоренились.[2117] Причиной этому послужило то, что государь Рума [Византии] сосватал сестру государя французов [малик-и афрасиси], который принадлежал к величайшим государям [малик] франков. От нее он имел сына. Спустя некоторое время, брат государя Рума [Византии], который являлся дядей этому юноше, схватил своего брата, государя Рума, ослепил его и заключил в тюрьму. Сын его бежал к своему дяде [по матери]. Между тем большая часть франкского войска собралась, чтобы отправиться в Миср и Шам на завоевание Бейт-ал-Мукаддаса [Иерусалим]. Когда они [франки] услышали об этом, то направили путь на Костантинийэ для оказания помощи отцу и сыну. По прибытии туда дядя юноши вышел из [города] с войском, и они сразились. Греки потерпели поражение и рассеялись. Государь [малик] укрылся в городе. Франки осадили последний. Группа сторонников этого юноши, находившаяся в городе, подожгла его, чтобы население, [отвлекшись], занялось тушением [огня], они же [в это время] открыли одни из ворот, и франки вошли в город. Государь Рума бежал, а франки посадили на царство этого юношу и освободили его отца. [Однако] у этого юноши от царской власти ничего не было, кроме имени. Франки потребовали от него и от населения города [такой] большой выкуп [мал], что греки были не в состоянии ее выплатить. После того как они собрали все золото, бывшее в церквах и на большом кресте Мессии, и то, что [находилось] на евангелиях, все еще [этого] не было достаточным для [выполнения] их требования. Это не понравилось грекам; они убили юношу и прогнали франков из города, заперли ворота и занялись подготовкой к войне. Франки осадили город и несколько раз жестоко сражались. Греки отправили [посла] к султану Кылыч-Арслану,[2118] владетелю внешнего Рума [сахиб-и Рум-и бирун], и попросили [у него] помощи. Он не смог [ее] прислать, и греки очутились в бедственном положении. Так как Костантинийэ чрезвычайно большой город, [то] там проживало около тридцати тысяч франков. Они снеслись с франками, [находящимися] вне [города], и подожгли город, так что четверть [его] сгорела. Тогда они раскрыли ворота, и войско франков вошло; оно три дня избивало [население] и грабило. Греки ушли в большой храм,[2119] франки направились туда. Епископы, священники и монахи с евангелиями и крестом вышли из [храма] для заступничества. [Франки], не обратив [на них] внимания, разом всех прикончили и разграбили церкви. Франкских меликов было три: один дукс, владетель Ладкии, — под его началом были морские корабли, он был стар и слеп. Когда он садился верхом, кто-нибудь другой вел его лошадь под уздцы. Под Костантинийэ [франки] прибыли на его кораблях. Имя второго — маркиз, — предводитель [войск] короля [малика] французского. Третьего называли конт фландрский, войско его было многочисленней всех [других]. Когда они взяли Костантинийэ, они бросили жребий, кому из этих трех быть правителем [хаким] города. Трижды [жребий] выпал на ими конта фландрского, его сделали меликом города и зависимых от него местностей. Дуксу [венецианскому] отдали морские острова, а маркизу французскому — города, находящиеся на востоке от залива, как то Ладкию и Езник. Из всего этого [лишь] конту фландрскому досталась Костантинийэ. Другим же управление теми владениями не досталось, вследствие того что [греки] взяли назад свое согласие с ними.[2120]
В Фарсе был атабек Сад ибн Зенги. Он послал в Керман своего племянника, Мухаммеда ибн Зейдана, с войском в [месяце] шаввале 602 г. х. [11 мая — 9 июня 1206 г. н.э.] и завоевал то владение вместе с [его] крепостями.
В Кермане до конца упомянутого промежутка времени — три последующих года — был [выше] упомянутый мелик Мухаммед ибн Зейдан.
В Систане и Нимрузе: …..[2121]
ЛЕТОПИСЬ
редких в диковинных событий, которые произошли в упомянутый промежуток времени.