— Нам нужно встретиться с моим отцом, — обратился Чарли к дежурному сержанту через сдвижное окошко под табличкой «ВСЕ ПОСЕТИТЕЛИ ОСТАНАВЛИВАЮТСЯ ЗДЕСЬ».
— Он занят, сынок, — отозвался дежурный сержант. Это был полицейский с румяным лицом, маленькими глазками и странным пятном белой кожи на щеке. Это от ожога, решила Реджи. Она считала себя знатоком шрамов.
— Это важно, сержант Стокс. — Чарли понизил голос. — У нас есть информация о руке.
Стокс с подозрением взглянул на Чарли.
— Какая информация?
Чарли легко хлопнул Реджи по плечу.
— Давай, расскажи ему.
Реджи оглянулась, чтобы убедиться в отсутствии репортеров поблизости. Они по-прежнему стояли плотной массой перед входом, удерживаемые офицером, который в скором времени обещал новую пресс-конференцию.
Реджи откашлялась.
— Я знаю, кто она такая. Шрамы в основном находятся между большим и указательным пальцами, верно? Это от собачьего укуса.
Сержант какое-то время смотрел на троих детей, потом повернулся, снял телефонную трубку и что-то буркнул в нее. Минуту спустя сбоку отворилась дверь, и вышел Стю Бэрр. Он всегда был дородным мужчиной, но Реджи заметила, что он еще набрал вес с тех пор, как она видела его в последний раз. Его темно-синий пиджак был застегнут на все пуговицы, но заметно выпирал посередине. Лицо было красным и опухшим, маленькие глаза с темными кругами под ними налились кровью. Волосы и усы начинали седеть.
— Детектив Бэрр! — крикнул один из репортеров, протолкавшийся мимо полицейского в холле и приближавшийся к ним. — Вы знаете, кому принадлежит рука?
Стю удостоил его презрительным взглядом.
— Если вы не можете оставаться на участке для прессы, я выпровожу вас из здания.
— Но рука… шрамы…
— Офицер Макмиллан, — позвал Стю. — Пожалуйста, проследите, чтобы этого джентльмена выдворили с территории участка.
Он посмотрел, как репортера выпроваживают за дверь, потом повернулся к детям.
— Привет, Чарли, — сказал он. Потом он посмотрел на Реджи и несколько раз моргнул. — Реджина? Приятно снова видеть тебя. — Его взгляд переместился на Тару, и Стю прищурился. — Ну здравствуй, Тара.
Тара протянула руку.
— Очень приятно, — бодро отрапортовала она. Он пожал ей руку с озадаченным и усталым видом. Тара покачала его руку вверх-вниз, словно распрямлялась на огромной пружине.
— Стокс сказал, у вас есть информация? — произнес он, отвернувшись от Тары.
— Последняя жертва, — вмешалась Тара. — Мы знаем, кто она такая. Шрамы на руке остались от старого собачьего укуса.
Ее голос подрагивал от возбуждения. Стю Бэрр не выказал никакой реакции и окинул Тару долгим взглядом, прежде чем заговорить снова.
— Так кто она? Кто эта женщина, укушенная собакой?
Тара подтолкнула Реджи, словно проверяя, не заснула ли она.
— Скажи ему, Редж. Расскажи ему обо всем.
Широкое лицо Бэрра с двойным подбородком повернулось к Реджи. Она набрала в грудь побольше воздуха и сказала:
— Думаю, это моя мать, Вера Дюфрен.
Стю Бэрр посмотрел на Реджи, потом огляделся по сторонам. Репортеры держались на расстоянии, но Стю не собирался рисковать. Он указал на скамью в дальнем конце холла, и Реджи опустилась рядом с ним. Это была та же скамья, на которой она сидела в возрасте пяти лет, а Лорен пришла в участок, чтобы забрать Веру.
— Почему ты так думаешь? — тихо спросил детектив.
— Шрамы находятся между большим и указательным пальцами, верно? Когда мне было пять лет, на меня напал огромный пес. Мама оторвала его от меня, и он покусал ей руку. После этого она не могла сгибать указательный палец. Эта собака… — Реджи подняла руку и прикоснулась к своему новому уху, ощупала шрамы за ним.
В глазах Стю Бэрра зажглось понимание, и они заблестели в тусклом свете ламп. Реджи подумала о том, видел ли он когда-нибудь руку ее матери. Она пыталась вспомнить время, когда родители Чарли жили вместе, и не могла этого сделать. Ей удавалось представить, как мама разговаривает с матерью Чарли во время редких встреч на днях рождения, но отца Чарли никогда не было рядом. И Вера, чтобы скрыть искалеченную правую руку, обычно носила перчатки, когда выходила на улицу. Люди считали это проявлением старомодной элегантности.
Стю Бэрр достал блокнот из кармана пиджака и что-то записал там.
— Когда ты последний раз видела ее? — спросил он, держа ручку над бумагой.
— Вчера, возле кегельбана. Я собиралась встретиться с ней, но проколола шину на велосипеде, а потом вывихнула лодыжку, пока бежала, и не успела к назначенному времени. Она сказала… сказала, что хочет познакомить меня с одним типом. С мужчиной, за которого она собиралась выйти замуж.
Тара ахнула.
— Ты не рассказала нам об этом!
Реджи посмотрела на Стю Бэрра.
— Но я опоздала. Когда я дошла до края автостоянки, она садилась в светло-коричневый автомобиль. Я звала ее, но она не услышала.
— Ты видела водителя?
— Нет, я была слишком далеко. Он был в бейсбольной кепке, а левая задняя фара его автомобиля была разбита.
Стю Бэрр что-то энергично записывал в своей книжке.
— Стало быть, ты не узнала этот автомобиль?
Реджи покачала головой.