— Я говорю о тех помоях, в которых купаешься ты. Я умываю руки. Но сначала я хочу получить обещанное. За наводку, во-первых, и за договоренность с девчонкой Эрнандес, во-вторых. Без меня ты бы никогда…

— Ты получишь все, что обещано. Знаешь, в чем твое слабое место, Болто?

— Нет, расскажи. Умираю как хочется услышать.

— Ты мелко мыслишь. Работаешь по-крупному, а все еще считаешь, будто роешься в помойке.

— Ну, конечно, ты у нас витаешь в облаках. Поздравляю. Извини меня за помойку.

— Начинай думать крупно, дурак. Как только я объясню Бернсу…

— Когда? Позвони ему, слышишь? Давай закончим дело.

— Только после того, как проверю голубей.

* * *

— Проверь у подсадных уток, — орал Бернс в переговорное устройство. — У тебя же есть осведомители, почему ты юс не используешь, Стив?

На другом конце переговорного устройства Карелла терпеливо вздохнул — он не понимал причин необычного раздражения Бернса в последние дни.

— Пит, я поговорил со всеми нашими осведомителями. Никто из них не знает человека по имени Болто. Сейчас я жду звонка от Дэнни Гимпа. Как только я…

— Неужели никто и никогда на нашем участке не слышал об этом Болто! — кричал Бернс. — Не могу поверить, чтобы отдел из шестнадцати детективов не мог найти вшивого толкача, который мне нужен. Извини, Стив, я не могу в это поверить.

— Но это так…

— Ты узнавал в других участках? Человек не может возникнуть из воздуха. Такого не бывает, Стив. Если он толкач, на него должно быть досье.

— Он может оказаться новичком.

— Тогда надо поискать в картотеке малолетних правонарушителей.

— Нет, я проверил, Пит. Может, Болто — это прозвище. Может…

— Зачем тогда мы держим картотеки кличек и прозвищ?

— Не горячись, Пит. Возможно, он еще совсем свеженький, какой-нибудь молодой хулиган, только что вошедший в дело. Поэтому и досье нет.

— Молодой хулиган вдруг становится толкачом, и ты мне говоришь, что его нет в картотеке?

— Пит, ему необязательно там быть. Вполне возможно, что он никогда не попадал в переделки. По улицам шляются сотни мальчишек, которых нет в картотеке.

— Что ты мне пытаешься объяснить? — смазал Бернс. — Что не можешь найти мелкую шпану, так, что ли? Этот Болто получил клиентов Эрнандеса, вот тебе и причина убийства.

— Если бы у Эрнандеса была большая торговля, то это могло стать причиной. Но, Пит…

— У тебя что — есть другое объяснение?

— Нет, пока, нет.

— Тогда найди мне Болто!

— Пит, ты говоришь со мной так, будто я…

— Я пока еще командир отдела, Карелла, — перебил его Бернс.

— Хорошо. Послушай, я вчера встретил парня, который хотел купить героин у Болто. Я помню, как он выглядит, и постараюсь отыскать его сегодня. Но сначала позволь мне дождаться звонка Дэнни Гимпа.

— Ты думаешь, этот, которого ты встретил, знает Болто?

— Вчера он сказал, что не знает, и ужасно запаниковал, когда увидел полицейского. Но, возможно, с тех пор он уже встретился с Болто и выведет меня на него. Дэнни должен позвонить в ближайшие полчаса.

— Хорошо, — сказал Бернс.

— Я не понимаю, почему ты так нервно относишься к этому делу, — недоуменно произнес Карелла. — Ничто пока на нас не давит…

— Я отношусь так к каждому делу, — сухо ответил Бернс и закончил разговор.

Он сидел за столом и смотрел в угловое окно, выходящее в парк. Усталый и печальный, он ненавидел себя за придирки к своим сотрудникам, за то, что скрывает от них важные сведения, которые могли бы помочь Карелле в расследовании. Он снова задавал себе вопрос и снова не мог на него ответить: что делать?

Поймет ли Карелла? Или же, как и следует умному полицейскому, вцепится в эти отпечатки пальцев, которые выведут его к убийце по имени Ларри Бернс?

«Чего я боюсь?» — спросил себя Бернс.

И, отвечая себе, вновь впадал в уныние. Он знал, чего он боится. В последние несколько дней он познакомился с новым Ларри Бернсом. Новый человек, замаскировавшийся под его сына, оказался не очень приятным. Он его совсем не знал.

Этот человек мог убить другого.

«Мой сын, Ларри, мог убить мальчишку Эрнандеса», — подумал Бернс.

На столе зазвонил телефон. Он подождал немного, потом круто повернулся на вращающемся кресле к столу и поднял трубку.

— Восемьдесят седьмой участок, — сказал он. — Лейтенант Бернс слушает.

— Лейтенант, это Кассиди из дежурки.

— Что там, Майк?

— Вам звонят.

— Кто?

— Тип какой-то. Себя не называет.

Бернс почувствовал резкую боль в спине. Боль медленно расползалась и слабела.

— Он… он со мной хочет поговорить?

— Да, сэр, — сказал Кассиди.

— Хорошо, подключи его.

Бернс ждал. Ладони его вспотели. Трубка скользила в потной правой руке, левую ладонь он вытирал о брюки.

— Алло? — произнес голос. Это был тот же самый голос, что и в первый раз. Бернс сразу узнал его.

— Лейтенант Бернс слушает, — сказал он.

— Добрый день, лейтенант, — откликнулся голос. — Как ты себя чувствуешь?

— Нормально, — сказал Бернс. — Кто это?

— Согласись, что это не самый остроумный вопрос, лейтенант.

— Что вам надо?

— Нас никто не слышит, лейтенант? Мне совсем не хочется, чтобы кто-то из твоих коллег оказался в курсе наших проблем.

— Мои разговоры никто не подслушивает, — заверил Бернс.

— Ты уверен в этом, лейтенант?

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Похожие книги