Юэ Линь вздохнул и отступил:
— Как пожелаете. Но если передумаете… — Он положил на перила беседки руку, так, чтобы быть поближе к девушке. — Я достану для вас противоядие от «черного ветра». У вас будет защита и мое слово.
Я не видел лица Ян Айри, но услышал, как шелк зашуршал, когда она склонилась в глубоком благодарном поклоне.
— Благодарю. И помните: союз с первым принцем укрепит ваше положение здесь. Он…
— Он слишком ревнив, — резко оборвал ее травник. — И слеп. Вы стоите рядом с драконом, но он видит лишь свое отражение.
Это стерпеть было невозможно!
— Довольно! — Я шагнул из тени, и ветер взметнул полы моего плаща. — Как трогательно. Наследник Юэ Линь дает уроки мудрости моей невесте. Неужто в Долине так принято — ухаживать за чужими женщинами?
Ян Айри резко обернулась. Лунный свет скользнул по ее лицу, и я увидел в ее глазах не страх, а… досаду?
— Ваше высочество. — Она поклонилась, слишком безупречно, чтобы быть искренней. — Мы обсуждали союз, выгодный вам обоим.
— Союз? — Я подошел ближе, не сводя глаз с Юэ Линя. — Или ты уже выбираешь нового жениха?
Травник улыбнулся, медленно обходя беседку, как волк, готовый к прыжку:
— Выбор всегда за дамой. Но даже дракону стоит помнить: слишком сильное пламя отпугивает тех, кто мог бы согреться у его огня.
Я почувствовал, как пальцы сами сжимаются в кулаки. Да как он смеет?!
— Ваше высочество, — вдруг вступила Айри, вставая между нами. Ее голос звучал спокойно, но в нем звенела сталь. — Мы закончили. Благодарю за помощь. — Она повернулась к Юэ Линю, демонстративно кланяясь. — И за совет.
Травник ответил поклоном, бросив на меня насмешливый взгляд, и исчез в темноте.
Оставшись наедине, я схватил свою невесту за руку:
— Ты играешь с огнем. Он не союзник — он хищник! Думай, что творишь!
Она вырвалась, поправив смятый рукав.
— А вы думаете, хищники не могут быть полезны? — В ее глазах вспыхнул тот самый огонь, что сводил меня с ума своей схожестью с другим огнем, тем, что погас навсегда. — Или вы предпочитаете, чтобы я сидела в покоях, как фарфоровая кукла, пока враги моего жениха готовят удар?
— Что? О чем ты? — Я замер, внезапно осознав смысл ее слов.
— Паломничество. — Она перехватила мой взгляд. — Это путешествие будет опасным.
Ветер внезапно стих. Мы стояли так близко, что я видел, как дрожит жемчуг в ее прическе.
— Ты пришла к нему за противоядием… для меня?
Сердце бешено застучало, смешивая гнев и… надежду. Я протянул руку, чтобы коснуться ее лица, но она отступила.
— Не надо. — Голос девушки дрогнул. — Вы все еще не доверяете мне.
— А ты? — Я заставил себя улыбнуться. — Доверяешь ли ты мне?
Она не ответила. Повернулась и ушла, оставив меня среди теней, где лунный свет теперь казался ледяным.
«Он ревнив. И слеп». Слова бессмертного жгли, как клеймо. Может, он и прав. Но как довериться ей, когда каждое ее движение — тайна, а взгляд хранит секреты целой жизни, мне не принадлежащей?
Ветер снова зашелестел листьями, унося с собой ответ.
Ян Айри
Когда я вернулась в покои, пальцы все еще дрожали — не от страха, нет, от злости. Тонкой, терпкой, благородной злости, как крепкий чай, настоявшийся в старом фарфоре. На бессмертного Юэ Линя — за его наглость. На Ли Шао Шеня — за его недоверие. А больше всего — на саму себя.
«Ты пришла к нему за противоядием… для меня?» — эта фраза все еще звучала в ушах.
Какая же я глупая. Думала, если он узнает правду, то… что? Увидит во мне союзницу, а не интриганку? Убедится, что я не играю за чужую сторону?
Смешно.
Я стояла у зеркала и расплетала сложную вечернюю прическу. Жемчужные булавки выпадали одна за другой, звенели, падали в поднос, как капли дождя. Лицо в отражении казалось чужим. Взгляд слишком упрямый. Губы — слишком поджатые. Ни капли в нем не осталось от той девочки, что с замиранием сердца пела колыбельную в трущобах, прижимаясь к теплому боку друга-сироты.
— Госпожа? — Сяо Лян выглянула из-за ширмы с осторожностью кошки. — Все хорошо?
— Конечно, — ответила я слишком быстро.
— Просто… вы так резко выдернули заколку, что повредили кожу. — Она поднесла салфетку к моей щеке. — Вот же, кровь.
— Пустяки. Заживет, — отмахнулась я. — Принеси мне простое ханьфу. Хочу прогуляться. Без помпы. Без вышивки. Без золота. Пусть меня примут за кого-нибудь попроще.
— Опять в город? — Служанка нахмурилась, но молча пошла выполнять поручение.
Да. В город. В храм Лунного Суда. Я хотела… нет, должна была навестить жрицу, что в прошлой жизни рассказала мне одно важное пророчество. Тогда я не поняла его смысла. Но теперь… возможно, его разгадка — ключ к тому, как выжить на этом пути.
И как нарочно, в голове всплывал голос.
«Ты стоишь рядом с драконом… но он видит только свое отражение».
— Ну и пусть, — прошептала я в пустоту. — А я увижу всё. Его страхи. Его силу. Его сны. Я узнаю, как так вышло, что мальчик из прошлой жизни оказался так похож на наследника могучей империи! Какая между ними связь? Я разберусь!
Через час я шагала по переулкам. Запах жареных орешков, дыма и мокрой земли врывался в нос как давнее воспоминание. Я снова была обычной. Почти.