Облачившись в подарок жениха, Элизабет с удовольствием разглядывала свое отражение в большом зеркале. Платье идеально сидело на ее хрупкой фигуре, подчёркивая молочную бледность кожи и цветущую красоту. Голубые глаза девушки с длинными опахалами ресниц сверкали восхищением. Сара уложила ее волосы в высокую прическу, вплетя в белокурые локоны нитки жемчуга, а подаренные изумрудны тяжелые серьги и ожерелье закончили туалет леди.

   - Сара, разве я не прекрасна? - самодовольно спросила Элизабет, крутясь перед зеркалом?

   Служанка кивнула, не сдержав завистливой улыбки. Да, чего-чего, а самоуверенности Элизабет не отнять. Она действительно была ослепительно хороша в этом наряде. Ей бы сверкать на Лондонских балах, а не ехать в истерзанные междоусобицами края. Сам король, который был падок на женские прелести, не смог бы устоять.

   - Ну, что ты стоишь столбом! - внезапно рассердилась Элизабет, - Беги к моему жениху, скажи, что я скоро спущусь в гостиную.

   Алекс Флетчер нетерпеливо постукивал пальцами по резной рукоятке кресла, в котором ожидал появления невесты. Он прибыл в замок три часа назад, а Элизабет до сих пор не соизволила поздороваться с ним, и это после всех написанных ею любовных писем, полных тоски и ожидания. Его будущий тесть, барон Нортумберленд, был рядом. Он стоял возле камина, и был так же немногословен и озадачен, как и Алекс.

   - Как вы добрались, милорд? Удачно? - ради приличия, подал голос Томас . Алекс вскинул на него зеленые спокойные глаза, в которых не отражалось никаких чувств или эмоций.

   - Как видите, я жив и здоров. - вежливо ответил Флетчер.

   - Я заметил, что доспехи рыцарей, которые вас сопровождали, и ваши, барон, были забрызганы кровью, когда вы подъехали к замку. На вас напали в пути?

   - Что вы, милорд, это просто грязь. Но на нас действительно напали. Мы ехали через Норт-Тайн , и там состоялась небольшая драка с местными крестьянами, чтобы не подвергать себя опасности и дальше, мы свернули на Рид, и хоть дорога получилась длиннее, мы все же прибыли во время.

   - А, что теперь даже крестьяне нападают на проезжающих господ?

   - Граф Мельбурн давно ведет охоту на земли Ридсдейла, и не гнушается никакими средствами. Его крестьяне голодны, измучены войнами, он забирает в свои войска даже мальчишек, не удивительно, что люди так озлоблены.

   - Но я слышал, что король благоволил почившему графу Мельбурну, и сам посвятил в рыцари его сына.

   - Король мало интересуется, что происходит в пограничных землях. - тон Алекса Флетчера стал заметно прохладнее. Томас Дарси знал, что уже много лет между кланами Ридсдейлов и Мельбурнов ведется жестокая междоусобная война.

   - Я слышал, что отряды воинов время от времени прочесывают Пограничные земли по приказу короля.

   - Но ни у меня, ни у них ничего не выходит. - тяжело вздохнул Флетчер. - Там живут дикари, отставшие от цивилизации, с трудом представляющие, что такое закон, не подчиняющиеся королевской власти. Они понимают только одну власть - власть силы. И чем больше силы, тем меньше сопротивления.

   - Вы правы, барон, - согласился Томас Перси . - здесь в Йоркшире тоже не везде спокойно. Королю недешево обходятся бесконечные восстания и разборки феодалов. А после принятия акта супрематии, разрыва с Римом, и отторжения всех церковных земель в пользу короны, он настроила против себя очень многих представителей старейших аристократических семей, которые остаются рьяными католиками и защитниками старых обычаев.

   - Милорд, я бы хотел вернуться к более приятной теме.- не очень-то вежливо оборвал будущего тестя Алекс Флетчер. - Мне бы не хотелось надолго оставаться в Йоркшире. Меня ждут дела в Пограничье. Сейчас там особенно неспокойно. Я хотел бы ускорить наше бракосочетание с леди Элизабет. Я бы сказал, что нам нужно обвенчаться незамедлительно. Завтрашний день вполне подойдет.

   - Но к чему такая спешка, барон? - тревожно спросил Томас . Сердце екнуло от страха. Он не ожидал, что расставание с любимой дочерью произойдет столь скоро.

   - Набеги Мельбурна на мои земли участились, и в последнее время противовес на его стороне. Я бы не хотел вернуться в осажденный замок.

   - Если вам нужны люди, то Рид в вашем распоряжении, как и войска, укрывающиеся в Чипчейзе. Я хочу, чтобы моя дочь была в безопасности.

   - Я сделаю все для этого, милорд. Благодарю вас за поддержку. Если вы не против, я был поселил ее пока в Нортумберленде в вашем замке, там пока спокойнее. Я взял на себя смелость и несколько месяцев назад направил в Прадхо свою сестру Беатрис. Она позаботиться о том, что к приезду Элизабет замок привели в порядок. Так что моей юной супруге не будет одиноко, пока я воюю с захватчиками.

   - Делайте, как считаете нужным, барон. - поспешно ответил граф. - если вы действуете в интересах моей дочери, я полностью на вашей стороне.

   - Я покорнейший слуга леди Элизабет и ваш, милорд. - в подтверждении своих слов, Алекс Флетчер склонил в почтении голову. Барон Нортумберленд почувствовал облегчение. Может быть, мальчишка и не так плох. По крайней мере, он в состоянии защитить его дочь.

Перейти на страницу:

Похожие книги