- Неужели какая-то леди завладела вашим сердцем, сэр Роберт? - в глазах Ричарда заплясали озорные чертики. - Тебе тридцать пять лет, почти старик. И до сих пор не женат. Пора исправить эту оплошность. Назови мне имя избранницы, и я все устрою. Тебя ждут поистине царские подарки.

   - Боюсь, это невозможно, милорд. - лицо Роберта омрачила печаль.

   - Она замужем? Или не отвечает вам взаимностью?- поинтересовался Ричард.

   - Ни то, ни другое, Мельбурн. Я не достоин этой леди.

   - Она королевских кровей? - граф рассмеялся. - Я обеспечу тебя, если за этим дело. Мои дела снова пошли в гору.

   - Деньги тут не помогут. Ты сам никогда не позволишь мне жениться на ней.

   - Кто же это? - Мельбурн нахмурился, перебирая возможных кандидаток. - Она не местная? Из окрестностей Прадхо? Имя, Роберт!

   - Ричард. - Холл посмотрел на друга с мольбой и отчаяньем. - Я не могу сказать.... Я... - он умолк, опустив голову. И только тогда Ричард понял, о ком говорит его друг. Целая гамма чувств отразилась на лице графа. Он яростно ударил ладонью по подлокотнику кресла.

   - Ты дурак, Холл. И ты посмел затеять этот разговор? СО МНОЙ? Да что с тобой? - в голосе Мельбурна зазвенел металл. - Зачем она тебе? Что такая женщина может дать мужчине?

   - Больше, чем вы думаете, милорд. - тихо отозвался Роберт.

   Ярость вспыхнула в глазах графа, когда он, вскочив, в несколько прыжков оказался возле своего управляющего и схватил его за края камзола.

   - И что же эта шлюха дала тебе, Холл? - злобно прошипел ему в лицо граф. - А? Больше, чем вы думаете? Или больше, чем бедолаге Куперу?

   - Бедолаге? - Роберт неожиданно выпрямился, и, расправив плечи, скинул с себя руки графа Мельбурна. Стоя лицом к лицо со своим господином, он не уступал ему ни в злости, ни в мужестве. - Этот ублюдок бил ее. И не раз пытался склонить силой к физической близости. Я пытался защитить ее, но этот скот всегда находил лазейку. Купер пробрался ночью в ее спальню и набросился, как дикое животное. Она убила его, во время борьбы, защищаясь и его же кинжалом, не смотря на то, что у нее был свой под простыней. Со дня нападения шотландцев всегда ложиться спать с оружием. Элизабет не хотела его убивать. Это вышло случайно.

   Ричард отшатнулся. Холодная усмешка играла на его лице. Прислонившись плечом к лепнине, украшающей камин, он лениво потянулся за кубком с вином и пригубил глоток.

   - Хорошо, Роберт. Купер заслужил свою смерть. Но ты-то оказался умнее. Так? - Ричард оторвал взгляд от содержимого кубка и метнул в сторону Холла уничтожающий взгляд. - Ты не лезешь на рожон. И действуешь мягко, и обходительно. Что ты делал, Роберт? Дарил цветы? Читал стихи, а, может быть, обещал освободить ее?

   - О чем ты говоришь! - Роберт шагнул вперед, уменьшив расстояние между ним и графом.

   - Откуда ты знаешь, что Элизабет прячет под своей простыней?

   - Боже, ты подумал, что я мог воспользоваться ее беззащитностью? - изумленно спросил Роберт. - Она сама рассказала мне про оружие. Элизабет понятия не имеет о моих чувствах. Все, чего я смог добиться - ее доверия, и дружбы.

   - Забудь об остальном. - расслабившись, спокойно сказал Мельбурн.

   - ну, почему, Ричард? У тебя теперь есть Беатрис Флетчер. Элизабет для всего мира мертва. Алексу она не нужна. Он снова женился, и скрывается от правосудия. Его голова на плахе - только вопрос времени. Люди Саффолка найдут его и притащат к тебе, если ты захочешь. Твоя месть почти осуществилась. Оставь мне Элизабет.

   - Ты не понимаешь, Холл? - криво усмехнулся Мельбурн. - Элизабет Невилл моя. Моя. И я собираюсь сделать то, на что ты не решился... когда закончу с Беатрис.

   - Ты не посмеешь! - лицо Роберта исказила гримаса отвращения и злости. - ты же говорил, что никогда не дотронешься до нее.

   - Я передумал. - равнодушно пожал плечами Мельбурн. - Изначально это не входило в мои планы. Она сама напросилась, черт возьми. И ты не смеешь перечить мне. Ты - слуга. А я твой - хозяин. Не смей мне даже заикаться в ее защиту.

   - Я думал, что мы друзья.

   - Тем более. Эта женщина принадлежит твоему другу.

   - Ты отдал ее всем, кто пожелал.

   - А теперь я хочу ее сам.

   - Ты не можешь так поступить, Ричард Мельбурн. - потрясенно прошептал Роберт Холл. - разве мало зла ты причинил ни в чем неповинной девушке. И ты отнял у нее все, что только мог. Я готов дать ей свое имя и защиту. И бы исправил все, что ты натворил. Но в вас, милорд, нет ни грамма милосердия.

   - Если я буду нуждаться в твоих проповедях, я дам тебе знать. А теперь оставь меня. Я очень благодарен тебе за службу, но есть вещи, которые тебя, Роберт, не касаются, и тебе не принадлежат.

   - Элизабет - не вещь.

   - Роберт, я не стану насиловать твою возлюбленную, если ты этого боишься. - снова хлебнув из кубка, Мельбурн вытер подбородок тыльной стороной ладони. - Я позволю ей познакомиться со мной поближе. Элизабет знала меня, как деспота и садиста. Но мы-то с тобой знаем, что я могу быть и другим.

   - Она не взглянет на тебя, как на мужчину, даже под страхом смерти. - презрительно бросил Роберт Холл.

Перейти на страницу:

Похожие книги