- Послушайте меня, Роберт. - Элизабет вновь взяла молодого человека за руку. - Если вы сделаете меня своей, он не станет претендовать на меня. Я уверена. - ее голос дрожал, и было видно, как сложно дались ей эти слова. Роберт был поражен до глубины души. Девушка готова была отдать себя ему, лишь бы избавиться от внимания графа.

   - Он убьет нас обоих, миледи. - горько ответил Роберт. - И я тоже уверен в своих словах. Вы же хотите жить?

   Вернувшись в покои графа, Элизабет застала его за чтением книги. Небрежно развалившись в кресле, он казался немного уставшим, между нахмуренных бровей пролегла неглубокая морщина. И когда его синие глаза остановились на ней, Элизабет почувствовала, как упало сердце.

   - Ваша аудиенция с герцогом Саффолком окончилась? - спросила она, напуская на себя безразличный вид. Граф указал ей на стол, где остывал ее ужин.

   - Откуда вам известно, что Саффолк здесь? - спросил Ричард, пристально наблюдая за Элизабет.

   - В коридоре я встретила сэра Роберта, и мы обменялись парой слов. - спокойно ответила девушка, присаживаясь за стол. - Вам придется уехать?

   - Да, Бет. - кивнул Ричард. - Завтра утром мы с Чарльзом уезжаем.

   - Вы так близко знакомы с герцогом, что называете его по имени? - сухо осведомилась Элизабет.

   - Я давно знаю его светлость. К тому же, как мне недавно стало известно, ваша подруга и моя сестра сильно благоволят к герцогу.

   - Она писала о нем много хорошего. - Любезно ответила Лиз. - Зачем я говорю, вы же знаете.

   - Она его любовница.

   Элизабет побледнела, посмотрев в спокойное лицо Ричарда. Он горько улыбнулся.

   - Я был поражен не меньше вашего. Она влюбилась в него еще до замужества, и не смогла устоять. И сегодня он дал мне понять, что их связь продолжается.

   - А как же ее муж?

   - вынужден терпеть, как и все мужья неверных жен, чьи любовники пользуются огромной властью и благоволением его величества. Я пытался повлиять на нее, но разум сердца выше морали. Что ж, по крайней мере, я выдал ее замуж, и ее имя и репутация вне подозрений.

   - Разве замужество является ширмой для амурных похождений? - возмущенно спросила Элизабет. Ей было сложно поверить, что искренняя и честная Луиза могла пойти на измену.

   - очень часто, моя дорогая. - мягко улыбнулся Ричард. Он задумчиво наблюдал за ней, пока она ела. - у вас плохой аппетит. Вы не больны?

   - Нет. Обжорство - не мой конек. - улыбнулась девушка.

   - Скажите мне, как вы относитесь к правлению его величества? - неожиданно спросил Мельбурн. Элизабет чуть не подавилась от удивления.

   - Я не сильна в политике, ваше сиятельство.

   - А ваш отец? Он поддерживает реформы короля?

   Захлопнув книгу, Ричард отложил ее в сторону, вопросительно глядя на вновь побелевшую Элизабет Невилл.

   - Король приказал упразднить все монастыри, конфисковать их земли, запретил католические праздники, а ваш папа - католик. А Инграм Перси, ваш дядя первым познал на себе силу королевской власти. Аббатство, которым он управлял, отошло королю полтора года назад. Не может быть, что вам об этом ничего не известно.

   - Мужчины не ведут с девушками политических бесед. - холодно ответила Элизабет, почуяв неладное.

   - Вам знаком Роберт Аск?

   - Да. - кивнула Лиз. - Наши поместья находятся по соседству. Я была дружна с дочерью сэра Роберта - Элен. Мы ровесницы.

   - А ваши отцы?

   - Почему вы спрашиваете?

   - Роберт Аск организовал восстание в деревне Лут в Линкольншире. Завтра мы с герцогом выезжаем туда, чтобы попытаться договориться с мятежниками. Я хочу быть уверен, что ваш отец не имеет к этим событиям никакого отношения.

   - Папа никогда бы не пошел против воли короля. И вы забываете, что другой мой дядя, Генри Перси, ярый последователь королевских законов, и его друг. Он бы никогда не позволил своим братьям уронить тень на его имя.

   - Генри Перси, граф Нортумберленд очень болен, и ему, возможно, не известно о действиях, предпринимаемых вашим отцом и священником Инграмом.

   - Не понимаю, что вы хотите от меня? - сердце девушки предательски дрогнуло. Ей стало страшно, потому что она знала, что слова графа имеют смысл. Дядя Инграм остался без шиллинга за душой, когда его аббатство осквернили слуги короля, разрушив и разграбив все имущество, оставив после только руины и выжженные поля. Король посягнул на самое дорогое, что было у людей севера, на их веру.

   - Я хочу, чтобы вы написали своему отцу о том, что живы, и находитесь здесь под моим покровительством. Вы сообщите ему, что во время прогулки год назад подверглись нападению разбойников, от которых вас спасли мои рыцари, и все это время скрывались под защитой стен замка Мельбурн, узнав из тайных источников о преступных планах вашего супруга барона Алекса Ридсдейла. Он планировал убить вас, и присвоить обещанное ему приданное, чтобы после жениться на женщине, с которой давно состоял в любовной связи.

Перейти на страницу:

Похожие книги