– Полагаю, ты уже достаточно взрослый, чтобы это услышать. Дело в том, Джек, – продолжал мистер Брум, – что я не знаю, что случилось с твоей мамой. Она ушла искать твоего дедушку. Он уже некоторое время не приходил на работу, и твоя мама забеспокоилась. Во всяком случае, так она мне сказала. Возможно, она просто нашла предлог, чтобы уйти, – я этого так никогда и не узнал, потому что твоя мама так и не вернулась.

Голос мистера Брума стал надтреснутым.

– Твоя мама не хотела возвращаться в это место, ей хотелось путешествовать, повидать мир. Ты знал, что она выросла здесь?

Джек покачал головой.

– Мы переехали сюда только из-за того, что твоя мама тревожилась за дедушку. Думаю, как только дедушка исчез, она решила воспользоваться этой возможностью. Я всегда надеялся, что в один прекрасный день она вернётся, но она так и не вернулась.

– Мама просто… исчезла? – прошептал Джек.

– Прости, что не рассказывал тебе, – проговорил мистер Брум, печально глядя в глаза сыну. – Я пытался защитить тебя.

Они сидели в темноте и смотрели друг на друга.

Джек понимал: отец ждёт от него каких-то слов, но совершенно не представлял, что сказать.

Наконец его папа вздохнул и встал со стульчика.

– Я пойду, – сказал он. – Если захочешь поговорить, я буду внизу. Завтра рано утром мне нужно на работу.

Затем его отец вышел из комнаты и тихо прикрыл за собой дверь.

Джек сидел и слушал звук шагов папы, пока тот спускался по лестнице. Когда всё стихло, Джек обнаружил, что стал ещё более одиноким, чем прежде.

<p>Приют для животных</p>

На следующее утро Джек проснулся рано.

На память сразу пришёл странный вчерашний разговор с отцом, и сердце мальчика сжалось от печали. Однако сегодня не было времени думать о тайне исчезновения его мамы. Сегодня банде предстояло разрешить другую загадку, и начать они планировали с посещения приюта для животных.

Так что Джек заставил себя успокоиться, оделся, потом постучался в дверь семейства Бакли, дабы рассказать друзьям о новом плане.

– Я могу туда полететь! – с воодушевлением воскликнул Рокко.

– Ну тогда стартуй прямо сейчас! – остудил его пыл Бруно. – С моей скоростью гепарда я доберусь туда за тридцать секунд, так что тебе понадобится фора!

– Ой, да ладно! – фыркнул Рокко, возводя глаза к небу. – У меня есть крылья, малыш, так что я доберусь в сто раз быстрее тебя.

Час спустя Джек и Блоссом стояли на вершине холма и глядели на лежащий внизу город.

– Ты когда-нибудь каталась на велосипеде? – спросил Джек.

Блоссом пожала плечами.

– Не помню.

– Ну, не волнуйся, – сказал Джек. – Ты можешь просто встать у меня за спиной.

– А как он работает? – поинтересовалась девочка.

– Сейчас покажу, – ответил Джек, а потом вдруг запнулся. – Это что, на тебе моя футболка?

Блоссом виновато поглядела на него и пробормотала:

– Извини. Мне нужна была чистая футболка, и я заметила её на бельевой верёвке.

Джек закатил глаза, но не смог сдержать улыбки.

– Оставь себе, – разрешил он.

– Спасибо, – застенчиво поблагодарила Блоссом, подавляя зевок. – Я устала. Слишком много событий в последнее время. Надеюсь, я не засну по дороге.

– Я бы на твоём месте не волновался, – успокоил девочку Джек. – Поездка вниз непременно тебя взбодрит.

Дождь утих, по крайней мере, на время, и сквозь плотные серые облака, затянувшие небо, даже пробился лучик солнца.

В городе многие открыли окна, соседи выглядывали на улицу и вели глубокомысленные беседы вроде «До чего ужасная погода!» и «Куда же ушло солнце?».

Велосипед у Джека был красный с маленькими колёсами – специально для выполнения трюков, – ярко-жёлтым рулём и толстыми чёрными шинами, усеянными короткими шипами.

На обоих концах оси заднего колеса имелись два коротких металлических штифта, выдающихся над спицами слева и справа.

– А эти штуки для чего? – спросила Блоссом, склоняя голову набок.

– Ты на них встанешь, – пояснил Джек.

Блоссом скрестила руки на груди и ответила:

– А может, ты на них встанешь?

Джек помедлил, потом кивнул, и Блоссом запрыгнула в седло.

– Я ещё никогда не стоял сзади, – сказал Джек, забираясь на штифты. Руки он положил на плечи Блоссом. – Кстати, довольно удобно.

– Готов? – спросила девочка, жмурясь.

– А то! – ответил Джек. – Только не слишком гони. Задний тормоз слегка ослаб.

Однако, прежде чем Джек успел закончить предложение, Блоссом убрала пальцы с тормоза, и ребята покатились вниз с холма быстро, как ракета!

За считаные секунды они развили невероятную скорость. Они мчались так стремительно, что, когда Джек открыл рот, его щеки раздулись, как огромный шар, а губы зашлёпали на ветру – наверное, сейчас он походил на довольную собаку, высунувшуюся из окна едущей по шоссе машины. Он крепко держался за плечи Блоссом, а ветер свистел у него в ушах.

Джек закрыл глаза и улыбнулся. Он чувствовал себя так, словно они летят. Когда он снова открыл глаза, то увидел, что они обгоняют большой автобус, полный пучеглазых пассажиров. Все сидевшие в автобусе люди приникли к окнам и изумлённо глядели на проносящихся мимо них Блоссом и Джека.

Джек указал на небо, на пролетающую вверху крохотную точку.

– Это Рокко! – прокричал он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джек и волшебное лето

Похожие книги