«Поселок у огороженного брода» (гэльск.) — исконное ирландское название Дублина.

<p>2</p>

Клоун Коко — артистический образ Николая Полякова, получившего мировую известность на цирковой эстраде и ставшего кавалером Ордена Британской империи.

<p>3</p>

Речь идет о Пасхальном восстании, поднятом лидерами движения за независимость Ирландии на Пасху 1916 года. С этого события ведет свою историю Ирландская республиканская армия (ИРА).

<p>4</p>

Полутора метров.

<p>5</p>

Главный герой популярного американского мультсериала «Симпсоны».

<p>6</p>

Творческое преобразование отходов в предметы искусства, бытовые изделия, аксессуары, одежду. Идея апсайклинга объединяет множество модных направлений в искусстве, а также технику ручной работы.

<p>7</p>

Имеется в виду течение в живописи начала ХХ в., характеризующееся возвращением к изображению узнаваемых объектов с подчеркиванием правильных геометрических форм.

<p>8</p>

Британское телешоу, в котором эксперты путешествуют по стране и оценивают предметы искусства, которые им приносят владельцы антиквариата.

<p>9</p>

Легендарная сумка, производимая Домом моды «Шанель». Представлена Коко Шанель в феврале 1955 года (отсюда и название 2.55 — в соответствии с датой создания модели). Выполнена в форме прямоугольника на длинной цепочке, благодаря чему женщины впервые смогли носить сумку удобно, просто повесив на плечо.

<p>10</p>

Персонаж американского мультсериала «Бен-10».

<p>11</p>

Американский обучающий детский сериал. Оригинальное название — «Dora the Explorer».

<p>12</p>

Серия детских детективных книг английской писательницы Энид Блайтон.

<p>13</p>

Общее прозвище таких индустриальных городов, как Лондон, Белфаст, Дублин и Глазго.

<p>14</p>

Танцевальная фитнес-программа.

<p>15</p>

Сильное дезинфицирующее средство, используемое в бытовой химии.

<p>16</p>

Служба в римско-католической церкви, которую совершают вечером Великой субботы, Навечерие Пасхи.

<p>17</p>

Девушка-детектив, популярный персонаж литературы и кино.

<p>18</p>

Популярная телеведущая компании Би-би-си.

<p>19</p>

Знаменитый дрессировщик.

<p>20</p>

Резиновые сапоги.

<p>21</p>

В Библии: жена израильского царя Ахава, язычница, отличавшаяся распутством.

<p>22</p>

Герой детективных романов Колина Декстера.

<p>23</p>

Героиня многочисленных рассказов Агаты Кристи.

<p>24</p>

Герой популярного английского мультсериала, вышедшего на экраны в более чем ста странах.

<p>25</p>

Фирменное название пикантного соуса к мясу производства одноименной фирмы «H.P.» (сокр. от «Houses of Parliament» — «здание парламента»).

<p>26</p>

Должно быть, Мак намекает на цитату из приключенческого романа «Алый Первоцвет», написанного Эммой Орци в 1905 году о британском шпионе-аристократе («Его ищут здесь, его ищут там. Французы идут за ним по пятам»).

<p>27</p>

Бейонсе, Жизель (род. 1981) — американская певица.

<p>28</p>

Будьте любезны, мсье, большую чашку кофе (фр.).

Перейти на страницу:

Похожие книги