Сэнди. Надеюсь, у меня-то это скоро кончится.
Джеки. Я тоже надеюсь.
Сэнди. Ик!.. Черт!
Джеки. Надо выпить воды — только с другой стороны.
Сэнди. Как это — с другой стороны?
Джеки. Ну, с другой стороны стакана. Сейчас я Вам покажу.
Сэнди. А кофе не подойдет?
Джеки. С кофе я не пробовала. Может, и подойдет.
Сэнди. И что надо делать?
Джеки. Наклоните от себя, и пейте отсюда, с моей стороны… Втягивайте в себя.
Сэнди
Джеки. Тихо! Кто-то идет! Берите чашку, пошли в библиотеку! Скорей!
Сэнди. Сахар захватите! Может еще понадобится. Ик!.. О, господи!..
Джеки, схватив сахарницу со стола, убегает в библиотеку. Сэнди следует за ней. По лестнице спускается Ричард. Беспокойно оглядевшись, о идет к окну, смотрит на дождь, зябко передергивает плечами. Затем, подойдя к барометру, постукивает по стеклу. Барометр срывается со стены и падает на пол. Ричард поспешно поднимает его, кладет на рояль. Затем, положи себе на тарелку еду, садится за столик. Наверху появляется Майра, вид у нее свежий и решительный.
Майра
Ричард
Майра. Мы с вами что, первые?
Ричард. Не думаю.
Майра
Ричард. Отвратительная.
Майра. А где же барометр?
Ричард
Майра. Своеобразное место для барометра.
Ричард. Я только слегка постучал по нему, и он упал.
Майра. Для этого дома вполне естественно.
Ричард. Рыбу.
Майра. Тогда я тоже буду рыбу. Сама я сегодня не в состоянии ничего решать.
Ричард. Нет.
Майра. Слава богу. Может, они нам дадут хоть немного покоя.
Ричард. Вы здесь были когда-нибудь прежде?
Майра. Не была, и в жизни больше не буду.
Ричард. Честно говоря, я чувствую себя не лучшим образом.
Майра. Очень Вам сочувствую. Но ничуть не удивляюсь.
Ричард. Понимаете, я ведь ночевал в котельной.
Майра. Боже, какой кошмар!
Ричард. А окно никак было не открыть, раму заело. Я чуть не задохнулся. Да еще эти трубы всю ночь издавали совершенно неописуемые звуки.
Майра
Ричард. Да… Может, позвонить прислуге?
Майра. Думаю, это абсолютно без толку, но давайте попробуем.
Ричард
Майра. Не знаю, и знать не хочу.
Ричард
Майра. Я считаю, что «странные» — это слишком мягко сказано.
Клара. Что-нибудь случилось?
Майра. Здесь нет сахара.
Клара. Как это нет — я сама его сюда ставила.
Майра. Тогда найдите его.
Клара
Майра. Тем не менее, ее здесь нет.
Клара. Значит ее кто-то отсюда взял.
Майра. Может быть, Вы все же сумеете найти для нас сахар?
Клара. Да уж конечно, сейчас схожу, принесу.
Майра. Кларе гораздо больше подходило место в театральной уборной.
Ричард. Так она что, была костюмершей у Джудит?
Майра. Ну, конечно! Только это и может извинить ее поведение.
Ричард. Да, она немного странная.
Майра. Нет, это не рыба, это гадость какая-то!
Ричард. Не совсем удалась, правда?
Клара. Кушайте на здоровье.
Майра. Благодарю вас.
Клара. Надо же, погода испортилась. А то на реку бы сходили, повеселились.
Джеки. Доброе утро. Похоже, мы там кофейную чашку разбили.
Клара. А кофе в ней был?
Джеки. Полная чашка.
Клара
Сэнди. Это я виноват. Я жутко извиняюсь.
Клара. Как же это Вы умудрились?
Джеки. Понимаете, у него была икота, и я стала показывать ему, как надо пить из чашки с другой стороны…
Майра. Очень интересно.