— Мистер Чейсвотер, мне кажется, вы ведете себя неблагоразумно, — сказал он, стараясь говорить ровным голосом, без угрозы. — Я знаю, что на утреннем поезде вас не было, хотя вы сказали, что приехали на нем. Согласитесь, что вы оказались в несколько неловком положении.

— Не заговаривайте мне зубы, инспектор. Предъявите обвинение — мне есть что ответить. Не предъявите — я не намерен помогать вам ловить рыбку в мутной воде.

Инспектор искоса посмотрел на сэра Клинтона и понял, что шеф не одобряет его действий. Он решил, что не стоит слишком давить. Сэр Клинтон и сам вмешался, чтобы смягчить напряженность:

— Сесил, может, ты посмотришь на него и сделаешь официальное опознание?

Сесил, преодолев себя, подошел к телу брата, опустился на колени, рассмотрел одежду и, наконец, снял платок и некоторое время смотрел на разбитое лицо. Выстрел был сделан с правой стороны и так изувечил его, что было понятно, что стреляли почти в упор.

Сесил снова накрыл его платком и поднялся на ноги. Он постоял, глядя на труп, потом отвернулся.

— Вне всяких сомнений, это мой брат, — и добавил, уже скорее для себя: — Бедная Чучундра!

Сэр Клинтон слегка вздрогнул, удивив этим инспектора.

— У него было такое прозвище?

Сесил поднял глаза, и инспектор увидел в них больше, чем простое сожаление.

— Мы так называли его в детстве.

Следующий вопрос сэра Клинтона ошеломил инспектора еще больше:

— Это ведь не «Книга джунглей»?

Сесил, кажется, понял, что это не допрос, потому что сразу же ответил:

— Нет. «Рики-Тики-Тави», как вы знаете.

— Я был в этом почти уверен. По-моему, я могу назвать проблему. Она начинается на букву «А».

Сесил ответил не сразу.

— Да, она действительно начинается на букву «А».

— Ты избавил меня от кучи хлопот, — сказал с благодарностью сэр Клинтон. — Я ломал себе голову, как бы выудить эту информацию, но теперь вполне удовлетворен.

Сесил его не слушал, он неотрывно смотрел на то, что когда-то было его братом.

— Я не знал, что все обстояло так плохо, — сказал он скорее себе, чем другим. — Если б знал, мне было бы не так горько.

В дальнем конце поляны показались сержант и два констебля.

— Инспектор, вы увидели все, что хотели? Тогда пусть сержант сделает то, что полагается. Я вижу, у них носилки. Они отнесут его в Равенсторп.

Армадейл быстро отдал необходимые распоряжения подчиненным.

— А теперь пойдемте в Равенсторп. Я хочу еще раз побеседовать с шофером. Мне кое-что пришло в голову.

Они все трое пошли к дому. По дороге сэр Клинтон спросил у Сесила:

— Есть один пунктик, который я хотел бы прояснить. Ты не знаешь, не приезжали к Морису какие-нибудь визитеры — скажем, за последние три месяца, те, кто хотел посмотреть коллекцию?

Сесил подумал.

— Когда вы об этом спросили, я вспомнил: я слышал, Морис говорил об одном парне, о янки, который пишет книгу о Леонардо. Этот тип однажды приезжал, и Морис все ему показал. Конечно его интересовали преимущественно медальоны.

— Ты его не видел?

— Нет. Никто из нас его не видел, только Морис.

Сэр Клинтон на это ничего не сказал, и они в молчании дошли до дома. К этому времени инспектор пришел уже в полное замешательство.

— Инспектор, найдите, пожалуйста, шофера и приведите сюда. Хочу задать ему кое-какие вопросы.

Когда пришел шофер, выяснилось, что инспектор не напрасно называл его тупицей. Каждый вопрос приходилось повторять по два-три раза.

— Ваше имя Брэкли? — начал сэр Клинтон.

— Да, сэр. Джо Брэкли.

— Теперь, Брэкли, не спешите, я хочу, чтобы вы хорошенько подумали. Первое: в тот день, когда мистер Фосс был убит, он приказал вам подать машину ко входу?

— Да, сэр. Если бы его не было, я должен был ждать.

— Вы поставили машину туда? — сэр Клинтон указал место перед домом.

— Да, сэр. Примерно туда.

— Потом вы подняли верх машины?

— Да, сэр.

— Почему вы это сделали, ведь день был солнечный?

— Одно крепление болталось, и я хотел закрепить его перед выездом.

— Почему вы не сделали этого в гараже?

— Я заметил только тогда, когда выехал. Случайно упал на него взгляд. А тут увидел, что мистер Фосс выходит из дома с какими-то людьми. Он не спешил, и я подумал, что успею отремонтировать к тому времени, как он вернется.

— Чтобы дотянуться до верха, вам пришлось встать на подножку машины?

— Да, сэр.

— На какую? Ту, что ближе в дому?

— Нет, сэр. На другую.

— Значит, когда вы работали, вам был виден фасад дома?

— Да, сэр.

— Вы что-нибудь видели — хоть что-нибудь, когда работали? Вы могли случайно поднять глаза.

— Я видел окно напротив себя.

— Вскоре, я думаю, к вам подошел Марден, камердинер, и заговорил с вами?

— Да, сэр. Он сказал, что ходил на почту, но вышла какая-то ошибка, и он вернулся.

— Потом он ушел в дом?

— Да, сэр.

— А после этого вы Мардена видели — я имею в виду, внутри дома, минут через двадцать?

— Да, сэр.

— Где вы его видели, не помните?

— Наверху, сэр, в том окне. Он разговаривал с мистером Фоссом.

— Стоя на подножке, вы могли заглянуть в комнату?

— Да, сэр.

— Что было потом?

— Я закончил починку, слез с подножки и опустил верх машины.

— Что-нибудь еще вы можете припомнить, Брэкли?

— Нет, сэр.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сэр Клинтон Дриффилд

Похожие книги