И дальше мы уже дошли наконец-то до стола и разместились. Мы с Хьюго, с другой стороны от Хьюго села Матильда, дальше её отец и Хильтруда. А с моей стороны — Бриан, Роберт и Ричард. И Хьюго дал знак начинать обед.

Дальше было предсказуемо — лорд Свон ел, и даже не морщился, а вот его дамам кусок в горло не лез. Они переглядывались через голову Свона, Хильтруда хотя бы пила что-то из кубка, а Матильда и того не рискнула.

— Отчего же, дорогая Матильда, вы не попробовали ни кусочка? — спросила я самым медовым голосом, на какой была способна.

Лорд Свон сурово глянул на неё, тогда она отломила маленький кусочек хлеба и поспешно затолкала в рот. И тут же побледнела ещё больше, закрыла рот рукой и выскочила из-за стола. Я поискала глазами, нашла Айрис, велела пойти следом — мало ли, может помощь нужна.

Но нет, мне её не жаль, нисколько не жаль.

Тем временем за столом говорили о погоде, об урожае, о нашествии нежити и о том, как её следует бить, чтобы и носу на здешние земли не совала. Ни о каких новостях из столицы пока ни слова сказано не было.

Матильда за стол так и не вернулась, ну и ладно. Хьюго в какой-то момент поднялся и сказал, что он сейчас побеседует с лордом Своном о делах в столице, а все прочие могут возвращаться к своим обязанностям.

А ко мне пробрался Бертран. Он вначале вежливо приветствовал своего дядю, и удостоился похвалы — мол, манеры его улучшились. Хьюго сказал, что и умения молодого человека тоже улучшаются с каждым днём. А сейчас молодой человек подошёл и теребил меня за платье.

— Миледи Серафима, там Матильда пристаёт к твоей драконице, — сообщил он.

— Чего? — не поняла я.

— Ну, они с парнями дяди Адама подошли и тыкают её.

И тут снаружи раздался драконий рык и тоненький визг. Очевидно, Матильды.

<p>Глава 29. Пропажа</p>

Я тут же подхватила юбки и дунула во двор — потому как ну что за безмозглость-то, сейчас же ещё спасать эту дуру! Судя по звукам, мужчины двинули за мной, и не только они, а вообще все подряд, потому что — развлечение же.

Во дворе я увидела полную хрень — Ясечка злобно рычала из угла, на неё наставили копья трое охранников лорда Свона, ещё двое катались по камням и орали, а Матильда визжала в безопасном месте за их спинами. Совершенно неповреждённая, судя по всему.

Я оглянулась.

— Госпожа Эдит, миленькая, приведите миледи в чувство, пусть замолчит уже, что ли, — взяла эту самую миледи за руку и оттащила подальше.

Матильда что-то протестующе верещала, но она сегодня не из тех, кого слушают. Поэтому была передана в руки госпоже Эдит с добрым напутствием, а та усмехнулась понимающе, поклонилась Матильде и повела её обратно в замок. Матильда даже замолкла наконец-то — видимо, от неожиданности. А я глянула — так, кто следующий?

Следующая, судя по всему, Ясечка. Она весьма недобро рычала и не позволяла подойти к себе никому, даже Хьюго, а он попытался, и едва не был цапнут за плечо.

Я растолкала мужиков и подошла.

— Ясь, что за дела? Что тут вообще происходит?

Сзади громко изумились — миледи рехнулась, не иначе, пошла к бешеному страшилищу разговаривать.

— Леди Серафима, не лезла бы ты, — сказал Хьюго из-за спины.

— Да погоди, тут что-то не так, — я подошла близко, держа в вытянутой руке амулет, наполненный его силой под завязку.

Ясечка тут же среагировала на еду и перестала рычать. Курлыкнула и боднула меня башкой. Я оглядела её — вроде всё как надо, нет? В порядке?

— Ты в порядке, да? — спросила я её.

Она снова кулыкнула и подставила мне шею. Я глянула — там между двух позвонков застряла деревяшка, отломившаяся палочка. С остро заточенным концом — кусок стрелы, что ли? Мне ещё и не сразу удалось ту палочку вытащить, потому что именно застряла, и не позволяла нормально шевелить шеей. Так, кажется, я сейчас вломлю идиотам.

— Кто это сделал, Ясечка? Покажешь?

Ясечка согласно рыкнула. Идиоты сзади меня восприняли это как сигнал, и ломанулись вперёд. На нас обеих с копьями, ага.

Первого я поймала за то копьё, отклонила всем своим весом направленное на меня остриё и тем копьём пихнула на землю, второго просто пнула, поднырнув под его дрын, он завизжал.

— А ну стоять, — придвинулась спиной к Ясиной башке, глянула на них злобно. — Это вообще что такое, мой лорд Хьюго, за нападение на хозяев замка?

Хьюго тоже не дремал и держал за плечи ещё двоих.

— Госпожа задала вопрос, отвечайте немедленно!

— Ну мы… того… простите, милорд, богами клянусь, не поняли ничего! — заговорил один из тех, кого держал Хьюго. — Тут же это, ну, страшилище, рычит и кусается!

— А вот не лезьте и не трогайте, не будет кусаться! — заявила я. — Нет соображения, так не приближайтесь! А ну всем стоять, смотреть на меня и отвечать! Кто тыкал палкой в дракона?

Мужики немного офигели, я так поняла. Смотрели, молчали, разевали рты.

— Чего зассали? Как гадить исподтишка, так можно, да, а как отвечать?

— А… ну… мы…

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги