Он ушел первым; мое присутствие на сегодняшнем обряде было бы лишним. Я прислонилась к парапету, глядя, как дыхание собирается серым облачком на потемневшем небе, словно это дракон что-то дымно шептал в ветер. Причудливый образ заставил меня улыбнуться, а потом мне пришла в голову идея. Осторожно, опасаясь наледи, я забралась на парапет. Перила были широкие, на них удобно было бы сидеть, но я не собиралась просто сидеть. С той же нелепой медлительностью, с которой Комонот крался по собору, я поставила ноги на перила. Сняла обувь, желая чувствовать под ногами камень. Мне хотелось чувствовать все до капли.
Я встала во весь рост, как Ларс на навесной башне. Под моими ногами простирался темный город. Свет мерцал в окнах таверн, дрожал на месте реконструкции моста Волфстут. Когда-то я уже висела над громадой мира — беспомощная, во власти дракона. Когда-то я боялась, что правда станет падением, а любовь — ударом о землю, но вот она я, здесь, по своей воле, и твердо стою на ногах.
Все мы — чудовища и ублюдки, и все мы — прекрасны.
Сегодня я получила щедрую долю прекрасного, а завтра поделюсь им, восстановлю и пополню мировой баланс. Я буду играть на похоронах принцессы Дион — на этот раз поставлю себя в программу специально, потому что мне больше не нужно скрываться от взглядов толпы. Я могу встать, подняв голову, и отдать людям все, что у меня есть.
Ветер трепал мне юбки, и я рассмеялась. Потянула руку к небу, растопырив пальцы, представляя, что моя ладонь — гнездо звезд. Поддавшись порыву, изо всех сил забросила туфли подальше в ночь с криком: «Расступись, темнота! Расступись, тишина!» Они полетели с ускорением в тридцать два фута в секунду в квадрате и приземлились где-то в каменном дворе, но Зейд была неправа насчет неизбежности нашего движения к гибели. Будущее придет, полное сражений и неопределенности, но мне не придется встречать его одной. У меня есть любовь и работа, друзья и целый народ. Я — на своем месте.
Благодарности
Мою сердечную благодарность заслужили: мои сестры (в том числе Джош), родители, приемные родители, родные моего мужа, доктор Джордж Пепе; Мак и команда «Children's Book World», мои отважные беты, «Sparkly Capes» и «Oolicans», Эпикур, Джордж Элиот, Лоис Макмастер Буджолд, а также Арвен, Элс и Лиз.
И, конечно, Дэн Лазар, мой агент, который обладает редкостной способностью видеть то, чего еще нет. Спасибо Джиму Томасу, моему редактору, который понимает, что чтобы заставить меня работать, нужно смеяться над моими шутками.
А еще — Скотт и Байрон, которые смешили меня, когда я была не в духе, и дали стимул продолжать работать. И спасибо Уне — если бы не ее крошечный собачий мочевой пузырь, я бы не ходила на прогулку каждый день по несколько раз.
Серафина Домбей — наша очаровательная героиня, которую часто называют Фина.
Клод Домбей — ее отец, адвокат с секретом.
Амалин Дуканахан — фальшивая мать Фины.
Линн — настоящая мать Фины, увы.
Орма — таинственный наставник Фины.
Зейд — бывшая учительница Фины, дракон.
Анна-Мари — не особенно злая мачеха.
Тесси, Жанна, Пол и Недвард — умеренно злые сводные сестры и братья.
Королева Лавонда — правительница, которая даст фору драконам.
Принц Руфус — единственный сын королевы, необъяснимо убитый.
Принцесса Дион — угрюмая дочь королевы, первая наследница престола.
Принцесса Глиссельда — жизнерадостная дочь принцессы Дион, вторая наследница престола.
Принцесса Лорел — вторая дочь королевы, сбежавшая и погибшая.
Принц Люциан Киггс — внебрачный сын принцессы Лорел, позор семьи, жених принцессы Глиссельды, капитан королевской стражи, обладатель еще множества подобных титулов.
Виридиус — вспыльчивый придворный композитор.
Гантард — профессиональный музыкант.
Тощий сакбутист — ровно то, что вы себе представили.
Леди Милифрин — фрейлина принцессы Глиссельды по прозвищу Милли.
Леди Коронги — гувернантка принцессы Глиссельды, древний тиран.
Дама Окра Кармин — посол Ниниса, личность тоже древняя, но куда более приятная.
Йозеф, граф Апсиг — молодой самсамский дворянин.
Регент Самсама — регент Самсама.
Граф Песавольта — правитель Ниниса.
Ардмагар Комонот — предводитель драконьего племени.
Посол Фульда — дракон с самыми лучшими манерами.
Заместитель посла Эскар — лаконичная правая рука Фульды.
Базинд — пучеглазый новоперекинувшийся.
Сэр Карал Халфхолдер — соблюдает закон, пусть даже адские твари его нарушают.
Сэр Катберт Петтибоун — его несколько более позитивный товарищ.
Сэр Джеймс Пескод — было дело, мог отличить, где генерал Жагг, а где генерал Жогг.
Оруженосец Маурицио Фоуфо — один из последних знатоков дракомахии.
Оруженосец Пендер — второй и последний из них же.
Сыны святого Огдо — недовольны соглашением.
Ларс — гений механики, создатель часов.
Томас Бродвик — торговец тканями.
Силас Бродвик — причина, по которой их лавка называется «Братья Бродвик».
Абдо — танцовщик в труппе пигеджирии.
Труппа пигеджирии — а вот и все остальные.
Летучий мыш — тот, что вечно висит на деревьях.