Серафина покачала головой. Она не знала, но чувствовала, что почти нащупала недостающие фрагменты этой мрачной головоломки. Нужно было только сложить их в правильном порядке. Где же затаилась проклятая крыса? Вот в чем главный вопрос.

– Помнишь, ты говорил, что, когда тетя увидела Клару Брамс, она захотела, чтобы вы подружились? – Серафина снова пробовала зайти с другой стороны.

– Да.

– Как твои дядя и тетя познакомились с Брамсами?

– Не знаю. – Брэден пожал плечами. – Мой дядя их откуда-то знал.

– Твой дядя… – многозначительно произнесла Серафина.

– Почему ты это так говоришь? – задергался Брэден. – Мой дядя не имеет к черному плащу никакого отношения! Так что забудь про это!

– Кто сказал ему, что Клара прекрасно играет на фортепиано? Откуда он об этом узнал?

– Не знаю, но мой дядя ни в чем не виноват, я это точно говорю.

– Брэден, постарайся вспомнить, – попросила Серафина. – Кто первым рассказал ему про Клару Брамс?

– Мистер Бендэл и мистер Торн. Они вечно ходят на симфонические концерты и всякое такое.

– А Клара была очень талантливой пианисткой… – проговорила девочка, вспоминая, что служанка говорила лакею.

Она пыталась додумать свою мысль до конца. Серафину не покидало то щекочущее чувство, которое охватывало ее всякий раз, когда она подбиралась к своему хвостатому врагу.

– Да, я слышал, как она играла в первый вечер после приезда к нам, – кивнул Брэден. – Это было очень здорово.

– И ты слышал, как играет Торн…

– Да, ты тоже слышала. Он отличный пианист.

И тут Брэден словно споткнулся. Потом удивленно нахмурился, глядя на Серафину:

– Ты же не думаешь…

Девочка молчала, не сводя с него глаз, желая знать, придет ли он к тем же выводам, что и она.

– Много кто умеет играть на фортепиано и рояле, Серафина, – твердо проговорил Брэден.

– Я не умею, – сообщила она.

– Ну, я тоже, точнее, не слишком хорошо, но многие люди умеют.

– А еще говорить по-русски и играть на скрипке?

– Ну, да. Чайковский, например, и…

– Понятия не имею, кто это такой, мистер Всезнайка, но он что, и в шахматы у всех выигрывает?

– Вряд ли, но…

– И может развернуть упряжку лошадей и тяжелый экипаж на узкой лесной дороге?

– Ты с ума сошла! – не выдержал Брэден, глядя на подругу в полном смятении. – О чем ты вообще говоришь?

– Не знаю точно, – призналась она, – но подумай сам…

– Я думаю!

– И что у тебя выходит?

– Сплошной винегрет. Полная бессмыслица.

– Нет. У всего есть смысл. Подумай про черный плащ… Ты его видел… Оборачиваясь вокруг своих жертв, он убивает их – или каким-то образом захватывает.

– Ужас! – Брэден передернулся.

– Может, он их не просто убивает…

– Я не понимаю.

– Может, он их поглощает.

– Это отвратительно. Что ты имеешь в виду?

– Может быть, поэтому Торн случайно назвал мистера Ростонова отцом. Потому что плащ, захватив Анастасию, передал Торну ее знание русского языка.

– Ты думаешь, он поглотил душу Анастасии?

Серафина так быстро схватила Брэдена за руку, что он подскочил от неожиданности.

– Подумай об этом, – сказала она. – Хозяин плаща поглощает своих жертв; их знания, таланты, способности. Представь, что это значит… Сколько людей он поглотит, столько получит талантов и умений. Он станет самым успешным человеком в обществе. Умным. Богатым. И все будут его любить. Все, как ты говорил.

– Я отказываюсь верить в то, что мистер Торн на такое способен, – воскликнул Брэден. – Это невозможно.

Казалось, он весь сжался, сопротивляясь ее напору.

– Но в этом есть смысл, Брэден. Все складывается. Он крадет души. И он охотится за тобой.

– Нет, Серафина, – покачал головой Брэден. – Не может быть. Это безумие. Он хороший человек.

В эту секунду Серафина услышала, как открывается входная дверь и кто-то идет в их сторону.

<p>18</p>

Девочка резко развернулась, готовая биться с врагом.

– Брэден, дорогой, что ты здесь делаешь? Пора в дом, – позвала миссис Вандербильт, направляясь к племяннику.

Серафина облегченно выдохнула и шустро нырнула в ближайшие кусты, оставив Брэдена одного.

– С кем ты только что разговаривал? – спросила миссис Вандербильт.

– Ни с кем, – ответил он, шагнув навстречу тете и загораживая ей вид. – Сам с собой.

– Ходить одному небезопасно, – сказала миссис Вандербильт. – Иди к себе и ложись спать.

Серафина никогда еще не слышала, чтобы голос миссис Вандербильт звучал так грустно и устало. Хозяйка придерживала на талии длинное черное пальто, наброшенное, чтобы укрыться от холода. Было видно, что она сильно переживает из-за исчезновения детей.

Брэден неуверенно оглянулся на кусты, где пряталась Серафина.

– Пожалуйста, пойдем в дом, – мягко, но решительно произнесла миссис Вандербильт.

– Хорошо, – сдался мальчик.

Серафина видела, что ему совсем не хочется уходить, но он не желал расстраивать тетю еще больше.

Миссис Вандербильт обняла его, и они вдвоем медленно пошли к дому.

– Запри дверь! – наполовину кашлянула, наполовину прошипела Серафина, закрывая рот рукой, чтобы не поняла миссис Вандербильт.

– Ты ничего не слышал? – спросила та, останавливаясь и вглядываясь в темноту.

– Наверное, лиса в лесу тявкает, – небрежно ответил Брэден.

Перейти на страницу:

Похожие книги