по одной на каждый мучительный месяц в Венсенском замке. – В Венсенском замке по обвинению, выдвинутому собственным отцом, Мирабо просидел три года. В это время он также был приговорен к смертной казни за похищение жены маркиза де Моннье, несмотря на то что София де Моннье последовала за ним добровольно. Впоследствии ему удалось обжаловать приговор, выиграв дело в суде. Кроме него, узниками замка были другие знаменитости: маркиз де Сад, философ Дени Дидро, а эпизод с бегством из замка герцога де Бофора описан в романе Дюма «Двадцать лет спустя».

С. 179. Памфлет аббата Сийеса… – Эммануэль Жозеф Сийес (1748–1836) – французский политический деятель, публицист; его памфлеты, написанные к созыву Генеральных штатов, имели большое влияние на народ. Приведенные слова взяты из его сочинения «Что такое третье сословие?» (янв. 1789).

С. 183. …из вступления по делу Дюпона… – Максимилиан де Робеспьер выступал адвокатом по делу Гиацинта Дюпона – солдата, который был лишен наследства собственной семьей. Этот документ был опубликован до отъезда Робеспьера в Париж, однако содержит в себе четкое требование реформ.

…францисканской церкви, которую парижане именовали церковью Кордельеров. – Кордельеры – французское прозвище францисканцев, возникшее оттого, что они подпоясывались веревкой (cord).

С. 197. Вашингтон pot-au-feû. – Это высказывание Демулена привел в его биографии французский публицист и беллетрист Жюль Кларети (1840–1913). В конце XVIII века во Франции бытовало выражение Milord pot-au-feû – денежный мешок, глупый богач, особенно такой, который содержит женщину, а она ему изменяет (изначально, вероятно, от богатых англичан, которые приезжали в Париж развлекаться и брали на содержание актрис).

O salutaris hostia… – Гимн, написанный святым Фомой Аквинским к празднику Тела Христова:

О жертва искупления,Врата небес открывшая;Теснят нас силы вражие,Дай помощь нам и мужество.Господь единый в ТроицеДа примет славу вечную.Он дарит нам бессмертиеВ Божественном Отечестве.

С. 217. Мисс Лэнгвиш, называет ее д’Антон. Это из какой-то английской пьесы, которую он читает. – Лидия Лэнгвиш – персонаж пьесы английского драматурга Р. Б. Шеридана (1751–1816) «Соперники»: глупенькая жеманная девушка, которая, валяясь на диване с томным видом, мечтает о тайном браке и побеге с возлюбленным.

С. 232. Лучше, чтобы один человек умер за людей. – «И не подумаете, что лучше нам, чтобы один человек умер за людей, нежели чтобы весь народ погиб» (Ин. 11: 50).

С. 238. …пистолет, один из пары, изготовленной для Морица Саксонского… – Мориц Саксонский (1696–1750) – французский полководец, маршал, теоретик военного искусства.

С. 251. Те, что поднесли Генриху Четвертому. Некогда он завоевал свой народ, а теперь народ завоевал своего короля. – В 1590 году армия Генриха Наваррского при поддержке гугенотов, несмотря на осаду, которая продолжалась несколько месяцев и стоила жизни тысячам парижан, не смогла отбить Париж у Католической лиги. В 1593 году Генрих Наваррский сам перешел в католичество, и ликующие парижане провозгласили его королем под именем Генриха IV.

Его имя майор Уайт… – Джеймс Фрэнсис Ксавье граф де Уайт (1730–179?) родился в Дублине, служил во французской армии, в 1781 году сошел с ума, в 1784 году вместе с маркизом де Садом был помещен в Бастилию. Во время штурма тюрьмы был освобожден парижанами, но на следующий день вследствие полной невменяемости помещен в сумасшедший дом, где позже умер. Называл себя «майором необъятности», воображал себя Юлием Цезарем и Святым Людовиком.

С. 261. … проблеск идей, которые, несомненно, довлеют дневи. – Ср.: «Довлеет дневи злоба его» (Мф. 6: 34).

С. 268. Знаменитый литератор Мерсье ввел Камиля в салоны Парижа и Версаля. – Луи-Себастьян Мерсье (1740–1814) – французский писатель и драматург, теоретик и создатель мещанской драмы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Большой роман

Похожие книги