- Прошу прощения, Улхасум Гатэ, но ты обозналась. Я Чимре, мальчик с конюшни. Я привел ту наложницу господина Аслэга.

Камайя быстро опустила взгляд, кланяясь.

- О… О! Мои глаза опять обманули меня, - мягко улыбнулась женщина. - Подойди… Камайя. Девушки говорили о тебе.

Камайя шагнула вперёд, тревожно оглядываясь на Чимре, и Гатэ протянула руку.

- Мне говорили, ты красива. - Смугловатые пальцы нежно касались лица Камайи, и запах трав и дерева айго так же нежно касался обоняния. - Это правда.

- Прошу прощения, госпожа Гатэ. - Камайя свирепо оглянулась на Чимре. - Вышло недоразумение. Я не хотела тревожить тебя.

- Ты не потревожила меня, а развлекла. Чимре, почему ты… привёл её сюда?

- Господин Нада позвал её в шатёр. Госпожа Камайя сбежала.

Гатэ рассмеялась, и серьги в ушах качнулись.

- Лисица избегает ловушек. Что ж. Я слышу шаги. Мальчику с конюшни лучше…

Дверь открылась. Камайя развернулась, с изумлением глядя, как Чимре мгновенно исчезает в складках богатой тяжёлой шторы с кистями.

- Улхасум, господин Нада просит дозволения войти, - сказала служанка.

- Пусть заходит. Доброго вечера тебе, Нада. Салпата оставь снаружи… Что тебе понадобилось от девушки?

Нада стоял, стиснув челюсти. Камайя разглядывала его: впервые он был так близко, всего в нескольких шагах. Гордые черты лица… Чем-то похож на Тура.

- Дай-ка догадаюсь. Йерин опять поплакала при тебе из-за Аулун, и ты решил отомстить Аслэгу, присвоив его наложницу? Не слишком самонадеянно? - Гатэ нежно улыбалась, но в улыбке было что-то хищное. - Неужели ты настолько глуп, чтобы не понимать? Ты в очередной раз разочаровал меня. Я скажу ему, когда он вернётся, что ты покушался на его подарок.

Нада скривился. Камайя заметила, как он сжимает кулак.

- Ты настолько же глуп, насколько самонадеян. Интересно, как он накажет тебя за эту глупость?

- Это не я. Это... - яростно прохрипел Нада, но тут же осёкся.

- О. Старший брат посоветовал тебе… Видимо, ты настолько утомил его нытьём, что он решил подшутить над тобой. Жестокая шутка. Эта женщина принадлежит гарему моего сына, и она теперь под моей защитой. Иди, пока не натворил ещё чего-нибудь. Если тебе нужно распоряжение Ул-хаса, не сомневайся, оно будет.

Нада скрипнул зубами и вышел, не закрывая двери. Гатэ выдохнула и утомлённо откинулась на спинку кресла. Служанка испуганно глянула в комнату, окликнула госпожу, но Улхасум махнула ей рукой, отсылая прочь, и дверь тихо закрылась. Чимре выскользнул из складок шторы и уселся на пол, на один из густых ковров.

- Он утомляет меня, - сказала Гатэ, нащупывая рукой большой стакан с травяным настоем. - Самый невыносимый из всех детей Бутрыма. Садись, Камайя.

- Благодарю, госпожа. - Камайя придвинула низкую деревянную скамеечку и села перед Улхасум. - Ещё раз приношу свои извинения за это происшествие.

- Я тоже скучаю по Аулун. Она развлекала меня. Пыталась вылечить мои глаза… Её стараниями я даже начала немного видеть левым глазом. - Улхасум повернулась к Камайе. - Но я лучше вижу по утрам.

- Я сочувствую тебе. Наверное, это тяжело.

- Ну, я стала лучше слышать. И другие чувства обострились. - Гатэ улыбнулась, и улыбка была искренней. - Ты можешь не бояться Наду. Он сам испугался. Он труслив. Но боится он зря… Сын не станет его наказывать за проделки старшего брата.

<p>87. Кам.Чёрное на пальцах</p>

Благовония дымили, расточая терпкий запах, похожий на запах полыни, и дым слоился над резной мебелью и мозаичным очагом у стены, пёстрым, цветным. Служанка принесла ачте в заварнике и мисочку орехов.

- Раньше я выходила наружу. Но у меня слабое здоровье. Летом мне выставляют скамеечку во дворе. У меня там росли цветы… Прекрасные розы. На зиму их прямо в кадках переставляли в холодную комнату, но однажды заморозки пришли слишком рано, и моих роз не стало. Их аромат был таким чарующим… Сын привозил мне из Телара другие, но они были разочарованием… Или я уже забыла тот, прежний аромат, и воспоминания обманывали меня. Я отдавала их в гаремы, но за ними там не следили, и они погибали.

- У дворца крейта в Ордалле растут прекрасные розы. Когда я приезжала на балы, мой наставник, Руан, шептал что-то одному из слуг, и я танцевала с цветком в волосах.

- О твоих танцах тут говорят девушки…

- На балах танцы другие. Они состоят из поклонов и приседаний, а мне нравится полёт. Когда ты отрываешься от земли и будто летишь к звёздам.

- Я много лет не видела звёзды. Я скучаю по ним. В Теларе над нашим домом по ночам звёзды были как цветы керме.

- Да, в Теларе звёзды такие крупные, что кажется, будто сейчас ткань неба не выдержит их тяжести и они упадут в ладони.

- Ты бывала в Теларе?

- Я бывала везде, кроме Кутара. Койт, Паден, Харадал…

- И Рети?

Камайя задержала дыхание на миг, потом кивнула.

- И в Рети тоже бывала.

Снаружи доносился смех служанок, подметавших двор от выпавшего снега. Чимре доел орехи и сидел, строя из шпилек для волос крышу над пустой мисочкой, но крыша рушилась, и подвески на шпильках звенели.

- Чимре рассказывает о тебе. Это мой источник сплетен и новостей. Это мои уши, и слуги знают об этом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Халедан

Похожие книги