— Сначала дайте потрогать, — проблемист тщательно ощупал каждый дюйм с обеих сторон. Он присвистнул, и на его лице появилось новое выражение.

— Папирус! — объявил он. — Папирус!

— Это та штуковина, которой пользовались древние египтяне? — удивленно спросил управляющий. — Думаю, это была очень занятная бумага.

Торнли Колтон пробормотал, по всей видимости, обращаясь к самому себе:

— Серебряные сандалии. Серебряный пояс. Возраст! Может ли такое быть? Реинкарнация? Возможно ли?

— Но сами-то вы в это не верите? — выдохнул управляющий.

— Нет, — губы слепого сыщика скривились в циничной улыбке. Он покачал головой, словно сама мысль не стоила внимания. Его кончики пальцев медленно ощупывали бумагу.

— Вы можете прочесть ее? — удивился управляющий.

— Да. Надпись была сделана не ручкой, а стилусом, — в свою очередь изумился Колтон. — К этой бумаге прилагались пятьдесят долларов за резерв столика и бутылку «Пола Роджера»! Неудивительно, что они заказали определенный столик: несомненно, тот, что обслуживался нужным официантом!

— И в результате этой затеи мой ресторан будет наводнен полицией! — простонал управляющий. — Это замысел против меня! Но я не позволю испортить сегодняшний вечер! Я вынесу этого мертвеца точно так же, как он вошел сюда! На это у меня хватит сил! Я…

Он внезапно запнулся: дверь в его кабинет бесцеремонно открылась, и внутрь вошел краснолицый мужчина в голубой униформе с латунными пуговицами. Увидев слепого, он удивился, и на его лице появился мрачный взгляд.

— Пытаетесь опередить меня, так? — насупился он.

— Добрый вечер, капитан Макманн, — мягко поприветствовал его Колтон, вынимая руку из кармана, в который он спрятал бумагу, когда распахнулась дверь.

— Хм! — прорычал капитан полиции и шагнул к управляющему Карлу. — Пытаетесь обхитрить нас? Что за убийство произошло здесь этим вечером?

<p>Глава III. Улика</p>

Бросив эту «бомбу» под ноги управляющего, капитан Макманн наблюдал за взрывом. Он не растерял чувства драматизма за двадцать два года службы в полиции. Реакция управляющего Карла была быстрой. Он немедленно отступил с криком то ли испуга, то ли протеста.

— Это… это смехотворно! — выдохнул он.

— Знаю! Да, я знаю! — саркастично выпалил Макманн. — Ничего подобного произойти просто не может, ведь это взволновало бы клиентов, тратящих большие деньги. Знаю!

— Господи! — взмолился управляющий Карл. — Мой зал! Это крах!

Капитан полиции присвистнул:

— Так это в зале, да? — в его голосе слышалось удивление. — Убийство в переполненном ресторане! — последнюю фразу он произнес с недоверием.

— Именно там вы найдете труп, — небрежно сказал слепой сыщик.

— Что вы хотите сказать? — полицейский прорычал свой вопрос взволнованному управляющему.

— В повествовательном предложении нет ничего непонятного. Мертвец — в зале, сидит за столиком, обхватив рукой бокал с вином.

— Отравленным, так?

— Если вы знаете яд, способный искромсать запястные артерии, то да.

— Разрезанные запястья! — глаза капитана Макманна сузились до точек, когда он присматривался к слепому, пытаясь понять, говорит ли он всерьез. Затем он вспомнил, что все его предыдущие попытки определить настрой проблемиста оказывались тщетными. Полицейский обернулся к Карлу.

— Это правда? — спросил он. Но судя по выражению лица управляющего, ответ был очевиден и без слов. — Покажите мне место! — приказал капитан.

— О, Господи! — взмолился Карл. — Разве вы не можете подождать где-то час, пока я не закрою ресторан? Ведь если посетители заподозрят, что этот человек убит, а они сидели в одном зале с мертвецом, я буду разорен!

— Чего стоят деньги в сравнении с убийством? — рявкнул полицейский. — Для вас несколько долларов ценнее жизни!

Хмурый взгляд вновь омрачил его лицо, когда он увидел, что слепой сыщик улыбается:

— Подозреваю, вы так умны, что уже раскрыли загадку? — спросил он.

— Мы начали работу над этим делом, капитан, — в тоне проблемиста не было злопамятства, и его терпимость приводила в бешенство. Колтон и полиция уже много лет были заклятыми врагами. Профессиональные сыщики всегда огорчались из-за присутствия слепого проблемиста на месте преступления. Время от времени он показывал им ложность их версий, а его собственные рассуждения приводили к раскрытию загадок, в то время как полицейские ходили по кругу. Из сотен сыщиков и полицейских, с которыми был знаком Колтон, лишь полдюжины ценили его способности и полученную от него помощь. Все остальные изо всех сил стремились при первой возможности запутать слепого. Итак, капитан Макманн скривил губы в насмешке и ответил:

— Это будет длинный путь. Ваше везение не будет длиться вечно.

— Наперегонки за разгадкой? — небрежно предложил Колтон, но капитан немедленно принял вызов. Он кивнул.

— Выдвигайте свои дурацкие теории, — заявил он. Теперь была его очередь проявить терпимость, и он воспользовался ею: — Это дело выглядит интересно, и им должны бы заняться профессионалы, а не любители.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Торнли Колтон

Похожие книги