— Как, это вы, молодой человек? — осведомился профессор, радуясь столь своевременному вмешательству. — Ну и что вам угодно, сэр?… Стоит ему заслышать звон тарелок, и он тут как тут, видите ли. А, миссис Минидью, получил ли мистер Джем нынче утром причитающийся ему завтрак?

— Дважды, сэр, — ответствовала достойная дама, заглядывая в дверь.

— Понятно. И в достаточном ли количестве… э-э-э, то есть количествах… чтобы удовлетворить его аппетит?

— В более чем достаточных. Как явился из конюшни вместе с Томом, так с тех пор и наворачивает, просто-таки не переводя духа.

— Стало быть, можно со всей определенностью утверждать, что сегодня наш молодой джентльмен в пище недостатка не испытывает?

— Вот уж чего нет, того нет! — донесся из кухни голос Тома Спайка. В следующее мгновение его добродушная физиономия уже замаячила рядом с миссис Минидью. — Паренек нынче утром всяких вкусностей от пуза наелся.

— Понятно. — Профессор пригладил седоватую щетинистую шевелюру и сурово воззрился на «паренька», что, насторожив уши, уже предвкушал, не перепадет ли ему какая-нибудь «вкусность» со стола. Профессор, к чести его сказать, баловать кота не собирался; в конце концов дисциплина — прежде всего! — Мне очень жаль, молодой человек, но вам вполне достаточно, — строго пожурил он. — Сегодня никакого попрошайничества. От меня ты ничего не получишь.

— Иди-ка сюда, Джемчик, вот тебе! — позвала Фиона, роняя на пол кусочек ветчины. Кот метнулся к ее стулу и внимательно изучил подачку. Ноздри его трепетали. Вполне удовлетворенный осмотром, он опустился на задние лапы, наклонил голову — чавк! — хрусть! — ням! — и лакомого кусочка как не бывало. Кот не без лукавства обвел взглядом комнату и облизнулся. Затем сел прямо и принялся вертеть головой туда-сюда, высматривая добавку манны небесной.

— Фиона, так нельзя, — зашептала мисс Дейл. — Ты разве не слышала, что сказал твой дядя?

— Но дядя Тиггз вовсе не говорил, что мне нельзя покормить мистера Джема, — запротестовала Фиона.

— Это подразумевалось, родная, — улыбнулся профессор.

— Боюсь, что претензия вашей племянницы вполне обоснованна, — прыснул мистер Банистер. — Мой здешний поверенный Глиттерз выиграл бы ее дело на суде квартальных сессий, хоть посреди ночи его разбуди. А можно и не будить, если на то пошло, все равно бы выиграл!

— Уж не сомневаюсь, — пропыхтел старина Том. — Законники — народ хваткий. А вы что скажете, миссис Минидью?

— Полагаю, — ответствовала экономка, — мистер Банистер, выпускник университета и владелец огромной усадьбы, джентльмен весьма образованный и в мирских делах искушенный, знает что говорит.

— Неужто никто, кроме мисс Дейл, меня так и не поддержит? — воскликнул профессор с искусно разыгранным негодованием. — Сперва родная племянница, затем мой юный друг, мой конюх и теперь моя собственная экономка! Мистер Киббл, хоть вы-то на моей стороне?

— Разумеется, сэр, — ответствовал секретарь.

— Вот и замечательно. Спасибо вам, мистер Киббл.

— Зануда мистер Киббл, — пробурчала себе под нос Фиона, заработав тем самым очередной выговор от Лауры и предостерегающий взгляд от дяди. Сам секретарь не отозвался никак. По всему судя, он пропустил замечание мимо ушей, с головой уйдя в восхищенное созерцание мисс Дейл.

— Не пора ли запрячь Мэгги в двуколку, сэр? — осведомился Том.

— Всенепременно, — отвечал профессор, сверившись с часами. — До встречи осталось всего ничего.

— Да, сэр. Сию минуту, сэр. Бедная девочка сама не своя с тех пор, как вы в провинцию укатили. А ну-ка, Джемчик, пошли!

Со стола сняли скатерть, и, прежде чем отправиться на встречу с мистером Хиллтопом, профессор, мистер Банистер и мистер Киббл обсудили предварительную стратегию. Сошлись на том, что кратчайший путь к мистеру Хантеру и табличкам из электра одновременно является и самым прямым: атаковать в лоб особняк мистера Хантера в Вороньем переулке. Какой эффективный, какой неожиданный и сбивающий с толку подход: просто-напросто взять да и собраться всем скопом — en masse, так сказать — у дверей молодого джентльмена!

— А что, если дверь откроет тот же грубиян-слуга? — осведомился мистер Киббл, вспоминая рассказ мистера Банистера о безрезультатном визите от имени мирового судьи. — Что, если он вновь прибегнет ко лжи — хозяина, дескать, дома нет! — и откажется нас впускать?

— Не думаю, что он осмелится, тем паче что с нами будет мистер Хиллтоп, — отвечал профессор. — Я нисколько не сомневаюсь, что, если мы хотим переговорить с мистером Хантером, присутствие мистера Хиллтопа в наших рядах — ключ к успеху. Благодаря одному лишь численному перевесу мы заставим мистера Хантера открыть свои карты: хотя, конечно, недосчитавшись доктора Дэмпа, мы изрядно проигрываем.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Библиотека приключений и научной фантастики (Электрокнига)

Похожие книги