С весьма удрученным сердцем мистер Скрибблер извлек из шевелюры письменные принадлежности — медленно, осторожно, одно перо за другим — и разложил их на письменном столе. Оглядел комнату — пропыленные книжные полки, монументальные нагромождения гроссбухов, судебных приказов и листов ин-фолио, почерневшие потолки, тускло мерцающие огоньки, и темные углы, дым от сальных свечей — словом, все обширное, внушительное царство юриспруденции, каковое он озирал обычно с высокого табурета изо дня в день. Увы, более тому не бывать! Безропотно собрал клерк те несколько вещиц, что ему принадлежали, и с меланхолическим видом спустился на грешную землю.
— До свидания, Скрибблер, — повторил мистер Винч, по обыкновению не глядя в лицо собеседнику. Отвернувшись, он порылся в кармане сюртука, извлек несколько монет и протянул их клерку. — Вот, держите. На этом мы дело и закончим; и привет вам от мистера Баджера. Ну что ж… кхе-кхе… до свидания. Вы сами вытянули свой жребий, так что привыкайте уж, привыкайте. Ступайте — и поторапливайтесь, и поразвлекитесь уж как следует. Вы только подумайте, Скрибблер! Кхе-кхе. Вам больше не придется просиживать час за часом в унылой конторе. Какая для вас удача, а? Кхе-кхе! Тяжкие рабочие дни позади: более не дремать вам за пергаментами, не гонять мух линейкой, не заигрывать с прелестными поденщицами. И на что только вам теперь потратить свое время? Кхе-кхе. Ну что ж, придумал: как раз то, что нужно. Не сходить ли вам на зимнюю ярмарку? Великолепная панорама… веселые гулянья… кхе-кхе… катания на коньках… фокусники… лоточники… лудильщики… торговцы пряниками… затейники-извозчики… скоморохи… фигляры. Кхе-кхе. Вот уж где в изобилии соберутся субъекты вроде вас — или я очень ошибаюсь. Кхе-кхе. Так что до свидания, Скрибблер.
Ссутулившись, глядя в пол, мистер Ричард Скрибблер навсегда покинул унылую контору. Проводив его взглядом, поверенный крутнулся на каблуках и ликующе захлопал в ладоши, восклицая:
— Капитально!
Мистер Винч уже устроился во внутреннем святилище, вставил в глаз монокль и взялся за бесчисленные резюме, счета, письменные показания, судебные приказы и прочие образчики юридической дребедени, требующие его внимания, когда дверь внешнего помещения распахнулась, пропуская внутрь молодого незнакомца.
— Вы к «Баджеру и Винчу», сэр? — окликнул гостя поверенный Винч из мягкого кресла.
— Именно, — отвечал гость. — Конкретно к Винчу.
— Это конкретно я, — представился поверенный, выходя во внешнюю комнату и кланяясь. При этом монокль выскользнул у него из глаза и повис на черной ленточке, ударяясь о жилетные пуговицы. — Наша фирма к вашим услугам, мистер?…
— Рук, — отвечал юнец. — Джо Рук.
— Кхе-кхе. Чем же именно мы можем услужить вам? Дело личное, сэр, или коммерческое?
— Может быть, и так, — уклончиво отозвался мистер Рук. В лице его отразилось подозрение. Он умолк и заглянул за несколько предметов меблировки, проверяя, не прячется ли там кто.
— Не угодно ли пройти в мой личный кабинет, сэр? — заискивающе улыбнулся поверенный. — Тревожиться не о чем… кхе-кхе… там нас никто отвлекать не станет.
— А что, в этом заведении любопытных клерков не водится?
— Конечно, нет, сэр.
Слегка успокоившись, мистер Рук молча проследовал за поверенным во внутреннее святилище.
— Кхе-кхе, — откашлялся мистер Винч, вновь усаживаясь в уютное, мягкое кресло. — Итак… кхе-кхе… что вам требуется, сэр? Чем мы можем вам помочь?
— Вопрос не в том, что требуется мне, — загадочно отвечал мистер Рук. — Вопрос в том, что требуется вам.
Поверенный скрестил на груди руки и, склонив голову, внимательно изучил отталкивающие черты визитера. Задержав взгляд где-то в районе его груди, он улыбнулся и проговорил:
— Почему бы вам просто-напросто не рассказать мне прямо, зачем вы пришли, мистер Рук? Заодно бы и время сэкономили. Кхе-кхе. В конце концов фирма перегружена работой. — И в качестве подтверждения мистер Винч провел рукой над грудой юридической документации, словно благословляя бумаги.
Мистер Рук обвел взглядом внутреннее святилище (вокруг — ни души, только он и поверенный), оглянулся через плечо на обширное внешнее помещение (там — вообще никого) и пожал плечами.
— Да уж вижу, как вы работой перегружены. Ну ладно, то, с чем я пришел, много вашего ценного времени не займет.
— Так что у вас такое?
— Что у меня такое? — отозвался мистер Рук, подаваясь вперед и стискивая кулаки. Цепкие глазки его так и буравили собеседника. — У меня Хикс — вот что у меня такое.
Глаза самого поверенного — крохотные, темные, узкие — на мгновение расширились и сонно сверкнули. Края век чуть подрагивали. Мистер Винч промокнул лысину и жирные губы, вытер руки.
— Хикс? — повторил законник, поигрывая с ленточкой от монокля.
— Хикс.
— Ну и что Хикс?
— Он здесь.
— Хикс — в Солтхеде… кхе-кхе? — воскликнул мистер Винч, полагая, что ослышался.