– Ладно. Тогда, если вы не против, я присяду и попробую рассмотреть маркировку.

– Валяйте.

Боб присел на корточки и всмотрелся в донышко гильзы.

– Ну что? – спросил Бентин.

– Семимиллиметровый «ремингтон-магнум».

– Это что, хорошая пуля?

– Да, сэр. Очень настильная траектория стрельбы, очень мощный заряд. Их используют главным образом на охоте с большого расстояния. Горные бараны, антилопы, олени и тому подобное. Такого зверья в этих местах немало.

– Значит, это охотничий патрон? А не профессионального снайпера?

– Да, охотничий. Я слышал, что их используют снайперы Секретной службы, но больше никто.

Он выпрямился и снова посмотрел на другую сторону каньона. Следы от сошки, место в пыли, где она была установлена, выровнено, винтовка не перекашивалась. Две гильзы от семимиллиметрового «ремингтон-магнума». Расстояние меньше двух сотен метров, легкий верный выстрел. Имея мало-мальски приличное оснащение, его мог сделать чуть ли не любой. Но что же тревожило Боба?

Он не знал.

И все же во всем этом имелась какая-то странность, слишком малозаметная для того, чтобы ее можно было так вот запросто обнаружить. Возможно, подсознанию, самой сильной части его разума, все же удастся понять, в чем же тут дело.

Он помотал головой, главным образом в ответ своим мыслям.

Что же здесь не так?

– Интересно, почему здесь только две гильзы, – сказал Бентин, – если он стрелял четыре раза. Выходит, двух недостает.

– Только одной, – отозвался Боб. – Вероятно, он не стал вкидывать последнюю гильзу. Что же касается третьей, то, может быть, она застряла у него в одежде или где-нибудь еще, или же он, когда вставал, ногой отбросил ее далеко в сторону. Возможно также, что она упала рядом с ним и он ее подобрал. Тут нет ничего удивительного. Гильзы очень легкие и далеко разлетаются. Почти никогда не удается собрать все. Я не стал бы придавать этому такое уж большое значение.

«Так ли это было на самом деле?»

– Полезная мысль, – одобрил старший из полицейских.

И тут рация снова затрещала.

Старина Бентин отцепил ее пояса, выслушал несколько торопливых слов и повернулся к Бобу.

– Они нашли вашу жену.

<p>Глава 30</p>

Она будет жить. Она лежала, запакованная в гипс. Ребра – пять ребер! – были сломаны в нескольких местах, и излечить их могло одно лишь время. Ключицу, раздробленную пулей, которая прошла в считанных миллиметрах от артерии и других крупных сосудов, предстояло тоже долго лечить, и еще была необходима ортопедическая операция. Кожа, которую Джулия ободрала, пока катилась с крутого склона горы, вывихнутое бедро, сотрясение мозга, ушибы, растяжения, боль во всех мышцах, костях и суставах – все это в конечном счете заживет.

И теперь она, исколотая обезболивающими лекарствами, неподвижно лежала в палате интенсивной терапии города Бойсе, соединенная проводами с электрокардиографическим аппаратом, ровное бибиканье которого свидетельствовало о том, что, несмотря на все переломы и боль, ее сердце работало спокойно и бесперебойно. На кровати сидела ее дочь, комната была заставлена цветами, рядом находился ее муж, а дверь охраняли два копа из городской полиции Бойсе.

– Что же все-таки случилось? – спросила наконец Джулия.

– А ты не помнишь?

– Очень мало. Со мной говорили полицейские. Бедный мистер Феллоуз.

– Он оказался в неподходящем месте в неподходящее время. Я очень сожалею, что так случилось.

– Кто это сделал?

– Полиция, кажется, считает, что это был какой-то псих, случайно оказавшийся в горах. Возможно, мальчишка из милиции,[45] с головой, набитой дурацкими идеями, или кто-то еще, не сумевший справиться с искушением направить винтовку на людей.

– Они кого-нибудь поймали?

– Нет. На дешевом термосе, который они нашли, не оказалось ни одного более или менее четкого отпечатка. Вообще-то у них почти ничего нет. Пара гильз да несколько неясных следов в пыли.

Джулия скосила глаза. Ники увлеченно раскрашивала большую книгу с картинками из мультфильмов Диснея. Комнату заполнял аромат цветов, смешивавшийся с запахом дезинфекции.

– Мне ужасно не нравится видеть тебя здесь, – сказал Боб, – Тебе здесь не место.

– Но я здесь, – ответила она.

– Я попросил Салли Мемфис приехать и побыть с тобой. Она беременна, уже на третьем месяце, но рвется помогать. Я позвонил дочери Дэйда Феллоуза, и она сказала, что у ее отца было еще одно ранчо в округе Кастер, в далекой укромной долине. Я хочу, чтобы, когда тебе станет лучше, Салли перевезла тебя туда. Я хочу, чтобы ты и Ники были в безопасности.

– Что ты хочешь сказать?

– Ники, лапочка, почему бы тебе не пойти выпить кока-колы?

– Папа, я не хочу кока-колу. Я только что ее пила.

– Хорошо, милая, но, может быть, все-таки попьешь еще? Или знаешь что, принеси бутылочку папе, ладно?

Ники отлично понимала, что ее хотят выставить. Она неохотно встала, поцеловала мать и вышла за дверь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Боб Ли Свэггер

Похожие книги