– Я очень тебя люблю, – наконец смог проговорить Джеймс, проглотив комок в горле. – Никогда не думал, что способен на такое глубокое и искреннее чувство, но поступить иначе не могу – воспитание не позволяет. Я обручился с Луизой и не имею права нарушить данное ей слово, а компрометировать тебя было бы бесчестно с моей стороны. Сожалею, что не справился с собой и распустил руки. Будь я свободен, не задумываясь сделал бы тебе предложение. А так… не имею права покушаться на то, что принадлежит твоему будущему мужу: и так позволил себе слишком многое.

У Джеймса начинало щемить сердце при одной лишь мысли, что Джулия выйдет замуж и будет принадлежать не ему, а другому мужчине.

По мере того как он говорил, выражение лица Джулии становилось мягче.

– Я все понимаю, Джеймс, – наконец прошептала она. – Что все будет именно так, я знала и ничего другого не ждала. – Голос ее сорвался, и она сделала паузу, чтобы собраться с силами. – Я рада, что призналась тебе в любви, и счастлива, что ты меня тоже любишь. Жаль, что мы не можем быть вместе, и спасибо, что повел себя как истинный джентльмен. Да я бы и не полюбила тебя, будь ты другим.

– Мы не должны больше говорить о нашей любви, – прошептал Джеймс. – Забудь все, что я тебе сказал.

– О нет, – улыбнулась сквозь слезы Джулия. – Клянусь, что никогда не заговорю с тобой о любви, но и слов твоих никогда не забуду.

Карета остановилась, и Джулия судорожно вздохнула.

– Вот мы и приехали. Как никогда, вовремя.

– Хочешь, я провожу тебя? На дворе темно, и кавалер должен проводить свою даму хотя бы до дверей.

Она грустно улыбнулась и дотронулась до его щеки кончиками пальцев.

– Да, ты истинный джентльмен. Хорошо, проводи меня до дверей.

Джеймс помог ей выйти из кареты и, оказавшись на улице, почувствовал, что попал в другой мир, мир реальности, где царила ночь и было холодно. Вдохнув полной грудью прохладный ночной воздух, он осознал, что произошедшее в карете не было сном. Джулия действительно его любит.

Поймав себя на том, что улыбается от счастья, Джеймс едва не застонал и потянулся к дверному молотку, а когда заспанный слуга открыл дверь, пожелал Джулии спокойной ночи и откланялся.

Всю дорогу до дома улыбка не сходила с его лица. Готовясь ко сну и ложась в постель, Джеймс тоже улыбался. И только когда напомнил себе, что имел несчастье влюбиться в сестру невесты, из его груди снова вырвался стон отчаяния.

<p>Глава 22</p><p>Что день грядущий…</p>

Утреннее солнце показалось Джулии слишком ярким. Солнечные лучи, проникавшие через окно, слепили глаза до рези, голова была тяжелой.

Заслоняясь ладонью от солнца, девушка простонала, а потом спрятала голову под подушку. Этим утром она чувствовала себя ужасно. Вспомнив, что пила вчера пунш, Джулия посочувствовала мужчинам. Так вот, значит, как они мучаются по утрам от похмелья! В ушах у нее шумело, во рту пересохло. Джулия чувствовала себя усталой и разбитой. О том, как прошел накануне бал в доме Аллингемов, в ее памяти сохранились смутные отрывочные воспоминания.

А вот что было после? Внезапно Джулия отбросила в сторону подушку, села на кровати и застыла. Поцелуи, слова о любви и прикосновения Джеймса… Слава богу, Луизы сейчас не было рядом, иначе угрызения совести заставили бы Джулию все ей рассказать.

Она снова застонала, обхватив голову руками. Как она могла признаться в любви Джеймсу? Как могла позволить ему прикасаться к ней? Джеймсу, который собирается жениться на Луизе! Она содрогнулась, вспомнив все, что произошло в карете по дороге домой. Ей припомнились и слова, и поцелуи…

Он любит ее. Джеймс, который собирается жениться на Луизе, любит не невесту, а ее, Джулию! Все это было как-то нехорошо, неправильно. Что же ей теперь делать? Она не могла рассказать о случившемся Луизе: это ее убьет. Луиза не переживет предательства сразу двух близких людей – жениха и сестры. Значит, придется молчать. И забыть о чувствах к Джеймсу…

– Какая же я дура! – в отчаянии пробормотала Джулия. – Дура, дура, дура!

Стук в дверь прервал ее стенания, и в спальню вошла Симона.

– Доброе утро, мадемуазель, – поздоровалась горничная и, сделав небрежный реверанс, стала подбирать с пола раскиданные повсюду детали бального наряда и заколки.

– Нет, Симона, это утро нельзя назвать добрым, – простонала Джулия. – И вообще, я еще не проснулась. Не могли бы вы прийти позже?

Однако горничная никак не отреагировала на ее просьбу и, продолжая методично убирать комнату, заявила:

– Я услышала ваш голос и решила, что вы проснулись. Прежде чем поговорить с сестрой, вам нужно надеть халат.

Ледяной ужас охватил Джулию, и она почувствовала, как кровь отхлынула от лица.

– А с чего вы взяли, что Луиза хочет со мной поговорить?

Неужели Симона что-то знает о ней и виконте? Нет, этого не может быть!

– А разве нет? Вы вчера ездили на бал, и мадемуазель Луизе наверняка интересно узнать, как все прошло.

– Она сказала, что хочет об этом… узнать? – выдавила Джулия, похолодев.

Горничная повернулась и, пронзив ее колючим взглядом, спросила:

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Праздничные удовольствия

Похожие книги