Как и ожидал Джеймс, дорога пошла вверх, и, двигаясь между двумя скалистыми гребнями, они попали в узкую горловину, откуда им открылось небольшое поселение, состоявшее из палаток и лачуг без окон, расположенных вокруг естественного водоема, питавшегося, по-видимому, от сезонных дождей.

– Эй! – крикнул Лилли.

Его голос отразился от каменных стен и вернулся к ним, но встречать их никто не вышел. Маршалл заметил, что жилища и палатки выглядят почти как новые, однако само поселение больше походило на призрак.

Это ему сильно не понравилось.

– А где все? – спросил он.

Джеймс надеялся, что Лилли ответит, что все ушли на разработку жилы, или строят промывочный желоб, или, на худой конец, собираются взрывать скалу – его собственное больное место в дни золотой лихорадки, – но его спутник покачал головой:

– Не знаю. Хотя могу догадаться.

– Что?..

– Сюда, – сказал Лилли. – За мной.

Они спешились, по берегу обошли пруд и, добравшись до первой хибары, отбросили полог на двери и вошли. Несколько мгновений их глаза привыкали к полумраку, и за это время Маршалл опять перенесся в глинобитную хижину на равнине. Теперь, как и тогда, он оказался в большой комнате без окон – и напрягся физически и психологически.

И вот он смог все рассмотреть.

На куче сухих листьев у задней стены лежала мертвая женщина. Ребенок, если это действительно был ребенок, ползал по грязи и мяукал, как котенок, – его сегментированное тело двигалось рывками, иногда под прямо противоположными углами. Лица как такового Джеймс у него не увидел – только ровный лоскут кожи над открытым ротовым отверстием. Этот лоскут был окружен львиной гривой жестких черных волос.

– Когда я был здесь в крайний раз, – Лилли говорил мягким, негромким, почти благоговейным голосом, – они все были здорово напуганы. – Он посмотрел на тело женщины. Оно сгнило уже до черноты, но почему-то не воняло. Единственной заметной деталью на ее почерневшем лице были белоснежные зубы. – Она была одной из тех, кто сношался. И вот шо из нее вылезло. Она померла при родах, – он указал на… ребенка, который неуклюже ползал в грязи. – Все боялись до этого дотронуться. Даже акушерка, которая помогала. Так шо они просто бросили это здесь, надеясь, что оно помрет. Но оно не померло. А тепереча, я меркую, они все ушли.

Маршаллу тоже так показалось. Но почему оно не умерло? Как оно выжило? По-видимому, все дни оно проводило, ползая по этой однокомнатной хибаре. А что оно ест? Маршалл бросил взгляд на мать существа, пытаясь определить, не откусило ли существо что-нибудь от ее тела, но труп был настолько сгнившим и черным, что он ничего не смог рассмотреть. Может статься, ему вообще не нужна еда, подумал он.

– Ее звали Алма, – голос Лилли стал еще тише. – Я знавал ее там, в форте. Мы с ней почти… – Его голос затих.

А может быть, отец периодически возвращается и кормит существо?

Маршалл нырнул под полог, выбрался наружу и отошел подальше от хибары. Там с удовольствием глубоко вдохнул свежего воздуха и нервно посмотрел на скалы, окружавшие лагерь. Из каньона был только один путь. Так что здесь легко попасть в ловушку. Он взглянул на берег пруда и с удовлетворением отметил, что их животные стоят на том же месте, где они их оставили.

– Давай, поехали! – крикнул он Лилли. Эхо, которое прозвучало в каньоне, Джеймсу совсем не понравилось.

Даг вылез из хибары, и они молча направились по берегу пруда. По пути Маршалл смотрел себе под ноги. Теперь он понял, почему это поселение появилось именно здесь. На земле лежало золото – настоящие самородки были видны прямо во влажном песке у края воды. Один из них, величиной с пулю, лежал прямо на осколке песчаника. Другой, приблизительно такого же размера, был окружен поблескивающим золотым песком, который легко мог собрать даже самый неопытный золотоискатель. Когда они шли к хибаре, Джеймс не заметил ничего подобного, а сейчас золото было везде, куда ни бросишь взгляд. Маршалл пошел медленнее, мысленно взвешивая и сравнивая самородки. Он не взял ни одного, хотя не мог оторвать глаз от блестящего металла.

Джеймс добрался до своей лошади и сел в седло.

Они двинулись по той же дороге, по которой добрались сюда, но ни один из них не обернулся, чтобы посмотреть на поселение. Или на хибару.

– Золотишка там хоть отбавляй, – заметил Маршалл после нескольких минут молчаливой езды.

– Ты взял хоть немного?

– Нет, – покачал головой Джеймс.

– От это мудро, – сказал Лилли, и они покинули каньон.

<p>Глава 20</p>

– Она похожа на кошку, которую мы видели, когда ходили в поход, – заметила Алиса. – На ту, мертвую. Готова поспорить, что это ее брат или сестра.

– Ну да. – Голос Эндрю сел, и он боялся заговорить, чтобы не выдать себя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Стивен Кинг поражен…

Похожие книги